English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Вы вернетесь

Вы вернетесь traducir español

1,142 traducción paralela
Мы постараемся прибраться к тому моменту, когда вы вернетесь.
Intentaremos recogerlo para cuando vuelvan.
Я надеялся, что вы вернетесь
Esperaba que volvieras.
Но если вы вернетесь в Беверли-Хиллз, обвинения будут предъявлены, и вы будете отвечать по всей строгости закона.
Pero si vuelve a Beverly Hills, se restituirán las denuncias y se le procesará según la ley.
Ну конечно вам непонятно, тогда я выражусь предельно ясно - Вы вернетесь на Каскару и секретно профинансируете революцию в обмен на будущий контракт с нами гарантирующий чертовы права на бурение!
- Es natural en usted. Pues se lo dejaré bien claro. Financiará la revolución de Cascara en secreto... a cambio de un contrato... por los malditos derechos de embotellamiento.
Так что, если вас отвезут в больницу, а потом вы вернетесь, получите от меня салат бесплатно.
Si tienes que ir al hospital cuando vuelvas te daré ensalada gratis.
А когда вы вернетесь?
- ¿ Y a qué hora regresas?
Если вашего мужа оправдают, вы вернетесь к нему?
Si le absuelven, ¿ continuarán juntos?
Даже если вы победите, к чему вы вернетесь?
Y si ganaras, ¿ a qué ibas a volver?
Вы вернетесь.
Volverás.
Конечно, я по вам страшно скучаю, но буду рада увидеться с вами, когда вы вернетесь с Барбадоса.
Les echo mucho de menos, y me alegraré de verlos cuando vuelvan de Barbados.
Вы вернетесь туда, откуда вы приехали.
Iréis de donde habéis venido.
Если вы вернетесь, я не буду вас злить, обещаю.
Si regresan, no volveré a molestar. Lo prometo.
Когда вы вернетесь во Францию?
¿ Cuándo volverán a casa, a Francia?
Мы обсудим это позже, когда Вы вернетесь.
Discutiremos eso cuando regresen.
Вы пройдете 6-недельное лечение в нашей клинике на Гавайях после которого вы вернетесь к работе.
Les darán un tratamiento de seis semanas en nuestras instalaciones en Hawai... después del cual regresarán con sueldo completo.
Да, она говорила, что вы вернетесь
Si, ella dijo que tu volverías.
Вы вернетесь.
Tú puedes regresar vivo.
Вы вернетесь утром.
Volverá en la mañana.
Если вы не чувствуете себя способным выполнять эти обязанности, я назначу на эту должность мистера Ла Форжа, а вы вернетесь на место офицера по тактике.
Si no puede desempeñar este papel, se lo asignaré a La Forge. Le devolveré a su puesto de táctica y no se lo tome como un castigo, sino como un traspaso.
Он очень хотел быть здесь, когда Вы вернетесь из увольнительной. Вам надо было его видеть.
A él le hubiera gustado estar aquí cuando usted volvió de permiso.
Но вы вернетесь домой живым.
Pero regresará vivo.
Мы с ребятами, тут все гадаем когда же вы вернетесь на службу?
Los chicos y yo nos preguntábamos... ¿ cuando va a regresar al servicio?
Мы отвезем вас на Ромулус, откуда, после краткого пребывания там в качестве наших гостей, Вы вернетесь на территорию Федерации.
Les llevaremos a Rómulus donde, después de una breve estancia, podrán volver a la Federación.
Когда вы вернетесь, дело уже будет завершено, так?
Cuando volváis, esto se habrá terminado, ¿ verdad?
- Вы вернетесь на родину?
- ¿ Volverá un día a su país?
Вы скоро вернётесь.
Volverán inmediatamente.
Один за другим вы и ваши спутники вернетесь в мой дом, и больше никогда не выйдете оттуда.
Uno a uno, tu y tus compañeros volveréis a mi redil y nunca volveréis a salir.
Если вы, парни, выиграете кучу денег на бегах, может, вернётесь и попробуете меня похитить?
Si ganan mucho dinero en el hipódromo... deberían venir a secuestrarme.
Вы сейчас вернетесь домой.
Volvéis todos. ¿ Entendido?
Когда вы вернётесь из похода, мы справим свадьбу Эйнара и Сигню.
Cuando volváis de vuestro viaje, celebraremos el casamiento de Eynar y Signy.
Когда вернетесь вы, я хотела сказать.
Cuando regrese Ud., quiero decir.
Она утверждает, что деньги давала в долг с условием, что вы обязательно вернётесь в Виши и придёте в комиссариат, сказать, что живы.
Ella dijo que el dinero era un préstamo condicional a que volviera a Vichy y que viniera a la policía.
Будет лучше, если вы вернётесь в японскую миссию, Ваше Величество.
Conviene volver a la delegación japonesa.
Вы вернётесь домой. Отец продаст машину, свой орган...
Traerás a Ania de vuelta, Tu padre venderá el coche y su órgano
Вы вернётесь в Нью-Йорк вовремя.
Llegará a Nueva York a horario.
Вы туда никогда не вернётесь?
¿ Volverán algún día?
Проведите его в хранилище. И если вы не вернётесь через час...
Llévalo a la bóveda, y si no vuelves en una hora...
Радж Тамил моё имя не только факир не будет глотать огонь, но вы все вернётесь в свои классы и продолжите урок.
- Mi nombre es Raji tamil. EI fakir no sólo no tragará fuego... sino que esto se acabará... y Ias clases continuarán normalmente.
Ответ вы найдете, если вернетесь к дому месье Хардмана.
La respuesta la encontrará tan sólo regresando a la casa de Monsieur Marcus Hardman
Будет лучше, если вы просто представите меня мухой на стене и вернетесь к своим делам.
Será mejor que no me haga mucho caso y que vuelva a su trabajo.
- Надеюсь, вы ещё вернётесь.
- Vuelvan a visitarnos.
Когда Вы вернетесь, сэр?
El viernes, espero, si conduzco día y noche.
Вы заберете как можно больше людей с поверхности и вернетесь в трансварп канал.
Transporte a todos los que pueda de la superficie y vaya al conducto.
- Вы не вернетесь.
No regresarás.
Только если вы немедленно вернетесь к работе.
Depende de si vuelven a trabajar de inmediato.
Боюсь, тогда командору будет не хватать вас когда вы не вернетесь с Сигмы 957.
Entonces temo que el Comandante te extrañará... cuando falles al querer volver de Sigma 957.
Вы не вернетесь домой новым императором.
No volverá a casa como el nuevo emperador.
Я уверен, что вы скоро вернетесь. Хотя, из того, что я слышал будет битва за Бэйджор.
Seguro que no tardará en volver aunque, por lo que he oído, será para luchar contra Bajor.
Потому что если вы вдруг вернетесь и мы вас снова поймаем... то мы свернем вам голову и вы не выйдите отсюда.
Si vuelven, les abrimos el cráneo. Con esa sierra.
Вы не вернётесь. Это не то место, куда возвращаются такие люди, как вы.
La gente como tu no vuelve por aquí.
Пока вы с Джейн не вернетесь, я не услышу дома и двух разумных слов.
Hasta que tú o tu hermana Jane regresen, no podré escuchar nada que tenga sentido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]