English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Вы ведь знаете

Вы ведь знаете traducir español

529 traducción paralela
Вы ведь знаете мои взгляды, Рудольф, - хотя раньше нисколько не заботились ими.
¡ Oh, ya conoces mi opinión, Rudolf... a pesar de que nunca la tuviste en cuenta!
Вы ведь знаете эти слухи?
Ha oído los rumores, ¿ verdad?
Вы ведь знаете о сатане и праздных руках? О да.
Conoces las artimañas de Satanás, ¿ verdad?
Но мисс Стенли, вы ведь знаете, что это не так.
Pero señorita Stanley, usted sabe que eso no es así.
- Вы ведь знаете, что он сделал? - Нет!
- ¿ Sabe lo que ha hecho?
мы слышали ему причинили боль, немного, но вы ведь знаете какой он ты лжешь ты лжешь
Se hizo un poco de daño, pero sabes cómo es. Mientes, está muerto.
- Вы ведь знаете, какие они.
- Ya sabéis como son.
Вы ведь знаете, как дети умеют...
Ya sabe cómo son los niños.
Вы ведь знаете, какие шумные эти дети.
Ya sabe lo ruidosos que son los niños.
Вы ведь знаете, как быстро распространяются сплетни. Каждый стремится сунуть нос не в свое дело.
En la farmacia saben las cosas de todos.
Вы ведь знаете? как я рассуждаю.
Sabe como funciona mi cerebro.
Вы ведь знаете, мне всё равно, что вы обо мне думаете?
¿ Sabes que me da igual lo que pienses de mí?
Но вы ведь знаете, кто я.
Parece que usted sabe quién soy.
Скажи-ка! Да вы ведь знаете ее!
Oiga, Ud. debe de conocerla.
Вы ведь знаете, что арабы – варвары.
Ya sabe que los árabes son bárbaros.
Но вы ведь знаете обо мне почти все!
¿ Pero ya lo sabe todo sobre mí!
Вы ведь знаете, что красть запрещено...
Sabe que robar está prohibido...
Вы ведь знаете, почему...
Ya sabe por qué.
Да, вы ведь знаете об этом?
Estás consciente de ello entonces?
Вы ведь знаете, как я к вам отношусь.
Algún día volverá a encontrar trabajo. Mire, prefiero un inquilino como Ud.
Вы ведь знаете Разу.
Ud. conoce a Raza.
Капитан, вы ведь знаете о способности вулканцев объединять два разума.
Ya conoce la técnica vulcana de unir dos mentes.
Вы ведь знаете, что своих детей у нас нет.
No tenemos hijos. ¿ Y usted?
Но вы ведь знаете Эмиля?
No me acuerdo. Pero conoce a Emil, ¿ no?
Но вы ведь знаете, все эти фестивали - это так тяжело,
De todas maneras usted sabe que los festivales son muy difíciles
Вы ведь знаете, что Гюль убила Экрема?
¿ Sabe que Gul mató a Ekrem?
Вы ведь знаете это, не так ли?
Usted lo sabe bien, ¿ no?
Дживс, зачем вы говорите, что меня нет дома, ведь вы знаете, что я - тут!
- ¿ Por qué dices que no estoy? - Hola, ¿ qué tal?
Вы ведь знаете, как бывает. А теперь мне надо поставить тебе горчичники.
Tengo que prepararte una compresa de mostaza.
- Нет, спасибо. А знаете, я ведь узнала вас, как только вы вошли. Хотя я не видела вас с того вечера в Косино на Палм Бич.
Lo reconocí apenas entró aunque no lo veía desde aquella noche en el casino de Palm Beach.
Вы ведь прекрасно знаете Бриньона.
Conocían muy bien a Brignon.
Вы ведь меня хорошо знаете.
Bunting? . Me conoce mucho más que eso.
- Он бы не хотел, чтобы вы так долго носили траур, ведь вы знаете.
- Sí. - Él no hubiera querido que guardara luto tanto tiempo.
О, вы прекрасно знаете, что я прав, миссис Берлинг - ведь вы были председателем!
Sabe muy bien que sí la hubo, Sra. Birling. ¡ Estaba en esa silla!
Но вы можете заблудиться. Ведь вы не знаете языка.
Y es fácil perderse sin conocer el idioma.
Вы ведь знаете, умер его отец.
Su padre murió. Lo sé.
Но я сказала, "Она будет там только спать, ведь большие комнаты становятся еще больше по ночам." - Вы знаете об этом?
"Sólo estará aquí cuando esté dormida, y por la noche las habitaciones grandes se hacen más grandes".
Вы знаете, ведь Он заботится о людях?
¿ Sabe cómo solía curar a las personas?
Я хочу, чтобы вы мне сказали... вы наверняка знаете, много ведь учились и... — Вы наверняка знаете.
Doctor, me gustaría que me dijera... Usted tiene que saberlo, ha estudiado... - Tiene que saber esto.
Вы ведь прекрасно знаете, в какой нищете я живу.
Ciertamente está al tanto de la pobreza en que vivo.
Мне не стоит говорить слишком много, ведь все же вы знаете ее намного лучше, чем я.
No debería decirle esto porque usted la conoce mucho mejor que yo...
Ведь вы о ней ничего не знаете, о ее родителях, может быть, она замужем!
¡ Pero si no sabe nada de ella! ¿ Qué me dice de sus padres? Puede que esté casada.
Люблю, знаете, атмосферу танцплощадок, но из-за раны на войне... Вы ведь извините меня?
A mí me gusta mucho este ambiente, aunque por desgracia, una herida de guerra en la pierna me impide bailar.
Ведь вы наверняка знаете историю о двух англичанах, оказавшихся на необитаемом острове. Они никогда не говорили друг с другом, потому что не были представлены.
Estoy segura de que conocen la historia de los dos ingleses náufragos en una isla desierta que nunca hablaron porque nadie los había presentado.
Вы трус, ведь знаете, что надо делать!
¡ No es más que un cobarde! ¡ Sabe qué hay que hacer!
Дамы и господа, вы знаете об этом столько же, сколько и я, ведь это - ваша программа.
Ustedes saben lo mismo que yo porque éste es su programa.
- Вы ведь меня знаете.
- Ya me conocen. - Precisamente por eso.
А ведь знаете, вы были правы.
Tenía razón.
Ведь вы знаете, что моему воображению нет предела. Я ничего не осуждаю.
Sabes que no hay límites a mi Imaginación... y que nada juzgo moralmente.
Я ведь, вы знаете, настоящий сексуальный маньяк. Даже на похоронах у меня встает.
Yo soy un obseso sexual, pero ustedes se exitan en un entierro.
Можно было уничтожить этот лозунг значительно раньше, чем в 10 или 11 часов. Вы ведь хорошо знаете социальную среду Олецка. Знаете, что там в целом хорошие люди.
Está claro... que se pudo borrar la pintada mucho antes, no a las diez o las once, que se pudo borrar la pintada mucho antes, no a las diez o las once, los conoce muy bien, porque ha vivido aquí... son buena gente... y lo mismo... se puede decir de los empleados de la fábrica.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]