Вы же не думали traducir español
47 traducción paralela
Но вы же не думали, что вас отпустят?
Pero cuando ni siquiera Pensé que estaría en libertad?
Вы же не думали, парни, что ему всё с рук сойдёт?
No habrán pensando que él podía evitar su responsabilidad, ¿ no?
Вы же не думали, что я отдам его вам?
¿ Creías que iba a dejarle contigo? Un niño...
Ну, вы же не думали, что я исчезну?
¿ No pensarías que eso iba a hacerme desaparecer, verdad?
Вы же не думали что эти парни собирались облегчать Вам задачу, да?
¿ Crees que esos tipos van a ponértelo fácil?
Вы же не думали, что я встану с каталки и впущу Вас?
No pretenderá que vaya a abrirle con estas piernas, ¿ verdad?
Вы действительно... Вы же не думали, что мы будем вместе всю жизнь?
Ustedes, seguramente... no pensaron que ella y yo podríamos durar, ¿ verdad?
Вы же не думали, что я приду сюда один?
No pensarías que iba a venir solo.
Вы же не думали, что это настоящий полицейский участок?
¿ No habrán creído que esto era una estación de policía de verdad?
Вы же не думали, что мы пошлем вас в Рим одного?
No creerá que íbamos a enviarlo a Roma solo.
Вы же не думали, что я пропущу свои первые дополнительные выборы?
No me iba a perder mi primera elección parcial.
Вы же не думали, что вам позвонит сознательный гражданин? Сколько хотите?
No creyó que era un ciudadano cumpliendo su deber, ¿ no?
Вы же не думали, стоит нам топнуть и все станет иначе?
¿ Acaso pensaban que con un chasquido de dedos cambiarían el mundo?
Вы же не думали, что мне нужна юристочка?
No pienses que voy a tener una abogada mujer.
Вы же не думали, что сможете подкупить меня куском торта?
No habrá pensado que podría comprarme con un trozo de tarta,
Да ладно, парни вы же не думали, что вы единственные, кто может купить это?
Venga, no pensaréis que sois los únicos apostando por esto, ¿ verdad?
Вы же не думали, что уйдете оба? Конечно, нет.
No creías que fueran a salir ambos, ¿ verdad?
Вы же не думали, что я провернул всё это в одиночку?
No creerás que conseguí hacer todo eso por mí mismo, ¿ no?
Вы же не думали на самом деле, что он - шотландец?
Realmente no pensabas que él era escocés, ¿ verdad?
Вы же не думали, что Пайнс предоставлен самому себе?
No pensabas que Wayward Pines se mantenía por sí solo, ¿ no?
Вы же не думали, что Пайнс предоставлен самому себе?
No pensó que Wayward Pines funciona por sí misma, ¿ verdad?
Вау, ну, вы же не думали, что я на это куплюсь?
Bueno, wow, realmente no lo hace Esperas que me compro eso, ¿ verdad?
Вы же не думали, что все пойдёте, да?
¿ No pensaríais que ibais todos, verdad?
Ну, вы же не думали, что после взрыва на электростанции вас буду чествовать как героя.
Bueno, no puede allanar una planta de energía nuclear y esperar ser tratado como un héroe de guerra.
Джек, вы же не думали, что Каморра меня испугает, правда?
Jack, no crees... que me asusta la Camorra, ¿ no?
Вы же не думали, что убить меня будет просто?
No pensaría que matarme iba a ser fácil, ¿ no es así?
Вы же не думали, что вам придётся жениться в отсутствие леди Мэри?
¿ Qué, pensó que se casaría sin que lady Mary lo presenciara?
Вы же не думали, что сможете своим маскарадом запудрить мозги главному подозреваемому?
En serio no creen que pueden abordar con éxito al sospechoso principal, ¿ verdad?
Вы же не думали, что у вас есть шанс против этого, не так ли?
¿ No crees en serio que tengas una oportunidad contra esa cosa, verdad?
Они убили наших друзей. Вы же не думали, что мы спустим это им с рук? Вы поставили под удар моего друга.
¡ Él mismo se puso en riesgo al ir a tratar de hacer un trato con esos malditos!
- Вы же думали, что я не расскажу.
- ¿ Creía que iba a decírselo?
Не думали же вы, что я вас брошу.
¿ Creía que iba a abandonarla?
Ведь не думали же вы, что вам удастся надуть БНБ?
¿ No pensarían que podrían engañar al BNS, verdad?
Вы же знаете, что файлы о Кларке не на этом жестком диске. Вы действительно думали, что я так глупа?
Mire, los ficheros de Clark ni siquiera están en este ordenador. ¿ De verdad cree que sería tan estúpida?
А вы думали, никто не заметит, что кто-то сидит там в одной и той же машине уже две недели?
, ¿ pensaste que nadie se daría cuenta de un tipo sentado en el mismo auto todos los días durante dos semanas?
Ну вы же явно не думали, что я буду слушать, что там мне сказали, раз уж вы столько всего наворотили, лишь бы не дать мне вздохнуть спокойно!
Está claro que no creías que les obedecería porque hicieron de todo para mantenerme ocupado.
Черт возьми, даже и не говорите мне что вы не думали о том же.
Maldita sea, no me digas que no estabas pensando lo mismo.
Я добавил все платежи с 2004 года... но так же, как вы и думали, он не может выйти немного быстрее.
Sumé todos los pagos desde 2004 pero, tal como pensabas, él no podrá salir antes.
Напишите : " Неужели вы с другом думали я вас не найду, Мерфи? Я же говорил я достану тебя когда ты этого совсем не ждешь.
Solo ponga : " ¿ pensasteis tú y tu amiga que no os encontraría, Murphy?
Конечно же, вы не думали, что бульон вместо вас сделает Дейзи?
¿ No se habrá atrevido a que Daisy le hiciera el caldo en lugar de hacerlo usted?
Думал, что она никогда не будет счастлива с барменом из Алабамы, и... я подозреваю, вы думали о том же.
Pensé que ella nunca podría ser feliz con un camarero de Alabama, y.. sospecho que tu pensabas lo mismo.
- А вы не думали, что семьи, которые сюда, возможно, переедут, что они точно так же полюбят свои новые дома?
¿ Cree que las familias que podrían mudarse a esas casas las verían como usted ve la suya?
Да говорю же вам, клянусь, чтобы вы ни думали я сделал, вы поймали не того.
Te lo digo, te lo juro, lo que pienses que he hecho, tienes al tipo equivocado.
Вы думали, что никто не узнает тот же фальшивый акцент, который вы использовали для рекламы Бенье?
¿ No crees que alguien reconociera el mismo acento falso que utilizó en anuncios Beignet?
Вы же не знали, что было внизу. О чём вы только думали?
No teníais ni idea de lo que había allí abajo.
То есть даже не смотря на то, что вы никак не связывались в реальном мире, вы все же думали, что вы вдвоем осуществите этот план?
Aún sin poder ponerse en contacto en el mundo real... ¿ usted creyó que podrían llevar a cabo el plan?
А как же вы? Вы ее муж. Не думали, что эта ситуация разделит вас с ней?
¿ No cree que todo esto los está alejando?
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы женаты 306
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы же не против 25
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы женаты 306
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы же не против 25
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же 150
вы женитесь 34
вы же не 34
вы же не знаете 44
вы же слышали 38
вы же доктор 29
вы же сказали 278
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же 150
вы женитесь 34
вы же не 34
вы же не знаете 44
вы же слышали 38
вы же доктор 29
вы же сказали 278