Вы же не traducir español
6,318 traducción paralela
Бернард, дорогой, я обещал вам, что позволю присутствовать на кульминации этого, но Дина здесь, а она много для меня значит, её только что обругали, поэтому, вы же не против?
Ey, Bernard, querido, sé que dije que te dejaría terminar... con esto, pero Dinah, que significa mucho para mí, ha sido cagada graciosamente, por lo que ¿ te importa?
- Вы же не серьезно?
- No puedes decirlo en serio.
- Вы же не монстр.
- No podéis ser tan monstruo.
Вы же не подозреваете Маркуса в убийстве Джейсона. не так ли?
No sospecha que Marcus matara a Jason, no?
Вы же не думали, что все пойдёте, да?
¿ No pensaríais que ibais todos, verdad?
Но вы же не откажетесь мне помочь.
Seguro que quieres hacer las cosas bien conmigo.
- Вы же не хотите, чтобы с вас упали брюки.
Tampoco quiere que sus pantalones se caigan.
- Вы же не будете собирать совет в такой ситуации.
- En una crisis como esta, no querrá convocar al consejo.
Вы же не серьёзно?
¿ Lo dice en serio?
Но вы же не планируете уйти от нас?
Bueno, no estás pensando en dejarnos, ¿ no?
Вы же не думаете, что мы должны принять и вашу форму.
No podéis esperar que también adoptemos vuestros uniformes.
Вы же не хотите чтобы такое висело на душе.
No quieres que algo como esto esté circulando.
Вы же не будете мне говорить, что ученый вроде вас верит в подобную чушь?
¿ Seguro que no me está diciendo que un científico como usted cree en esas tonterías?
Вы же не будете мне говорить, что ученый вроде вас верит в подобную чушь?
¿ No me estará diciendo que un científico como usted cree en semejantes tonterías?
Кроме того, вы же не хотите, чтобы по новостям всей страны показали съемку убийства советников, не правда ли?
Además, no quieres a cada canal de noticias en el país mostrando un reportaje gráfico de los asesinos de los regideros, ¿ no?
Я знаю, в него стреляли, но вы же не думаете... что это я.
Sé que le dispararon, pero no pensaréis que yo... haría eso.
Ну, вы же не думали, что после взрыва на электростанции вас буду чествовать как героя.
Bueno, no puede allanar una planta de energía nuclear y esperar ser tratado como un héroe de guerra.
Вы же не собираетесь предпринять что-нибудь безумное?
¿ No estarás pensando en hacer alguna locura?
- Не понимаю. Как же вы хотите его продать?
No lo entiendo. ¿ Cómo pretende venderla?
Почему же тогда они не сидят с нами, а ждут в подвале, когда вы позвоните им в звонок.
¿ Por qué no pueden sentarse con nosotros en vez de quedarse abajo esperando la campana?
- Чёрные вас развлекают, и вы задариваете их банальностями, но на деле же вы ничуть не лучше других!
Nuestra gente los entretiene y los colman de clichés pero al fin y el cabo no son nada distintos.
Что же касается вас, вы не помогаете никому.
Hasta donde puedo ver usted no ayuda a nadie en absoluto.
И поскольку адвокат не примет во внимание находку Куки, то всё, что вы найдете в этом доме, так же не будет принято.
En cuanto el abogado logre desestimar la búsqueda de Galleta, todo lo que encontréis en la casa también quedará desestimado.
Вы должны быть способны брать на себя ответственность за прием своих же лекарств, только если вы не недееспособны в силу душевного заболевания.
Deberías ser capaz de cargar con la responsabilidad de tus propias medicinas, a menos que estés mentalmente discapacitado.
Вы думаете для меня это так же не странно, как и для вас?
¿ Creéis que no es tan raro para mí como para vosotros?
Это же улика. Вы не можете таскать её в карманах своих грязных брюк.
Eso es evidencia, no la puedes llevar por ahí en los bolsillos de tus sucios pantalones.
Вы же сказали, что сейчас, здесь, не как коп. Он говорил, куда поедет?
Pensaba que habías dicho que no eras un policía, ahora...
Вы же пришли сюда не проверять мои способности к ясновидению.
No han venido aquí a cuestionar mis habilidades de clarividencia.
Мистер Квинлан, Вы же проделали весь этот путь, не для того, чтобы торговаться для Древних.
Sr. Quinlan, no vino hasta aquí para cumplir las órdenes de los Ancestros.
- А вы не думали, что семьи, которые сюда, возможно, переедут, что они точно так же полюбят свои новые дома?
¿ Cree que las familias que podrían mudarse a esas casas las verían como usted ve la suya?
Все вы, кто нам диктует, что нам делать, вы же все не отсюда.
Todos ustedes nos dicen qué hacer y no son de aquí.
Вы же на самом деле не верите Мерлину?
¿ De verdad no crees a Merlyn?
Наверное, все же похож, раз вы думаете, что я не знаю, с кем разговариваю.
Debo parecerlo porque creen que no tengo la menor idea de con quién estoy hablando.
Вы же знаете, мы не можем так поступить?
Sabe que no podemos hacer eso, verdad?
Мы оба знаем что ты выйдешь из моей больницы сейчас же, и никогда сюда не вернешься.
Tú y yo sabemos que debes salir de mi hospital ahora mismo y no mirar atrás.
Но вы же пришли не ради ответов, которые могли получить в полиграфе, так?
Pero usted no vino hasta aquí solo para obtener respuestas que podría haber conseguido con mi detector de mentiras, ¿ cierto?
Все добропорядочные граждане Бостона уже давно в постельках, почему же вы не спите в столь поздний час?
Si toda la gente buena de Boston están metidos en la cama, ¿ qué haces despierto a esta hora?
Вы с Одри... она же не стареет... Ты когда-нибудь переживал...
Tú y Audrey... con ella jamás envejeciendo, tú... te has preguntado...
Это же ваш дом. Как это – вы не знали?
Esta es tu casa. ¿ Cómo podrías no saberlo?
Вы должны быть благодарны, сэр, что мы не применяем к вам ваши же методы.
Agradezca, señor que no hemos usado los métodos que usted usa con otros.
Вы что же, думаете, Стрендж на это никак не ответит?
¿ Cree que el Sr. Strange dejará sin respuesta semejante acto?
Но вы же знаете, что эти рецепты предназначены для людей, которые творят безумную хрень, вроде смывания своих таблеток в унитазе, из-за того, что не желают их принимать, так что может вы просто дадите нам таблеток, потому что вы знаете, что это правильно, вместо того, чтобы гнуть свою официальную линию.
Pero sabes que estas recetas solo se escriben para gente... que hace cosas de locos, como tiras sus medicamentos por el inodoro... porque no quieren tomarlos, así que tal vez podrías recargarles... porque sabes que es lo correcto en lugar de darnos el trato oficial.
Всё, о чём я прошу, - поймите, что вас не выпускали ради вашей же безопасности. Осознав это, вы можете идти.
Todo lo que pido es que entiendan que fueron retenidos aquí por su propia seguridad antes de ser liberados.
Но вы же понимаете, что если не отдадите оружие, ничем хорошим это не кончится.
Pero sabes que si no entregan el arma, no va a terminar bien.
Вы же мне их не достанете, да? А? У Анибала был подход.
No vas a conseguir esas de mí ¿ cierto? Anibal tenía su propia forma de hacer las cosas.
Вы же вроде расстались, не так ли?
Se supone que habéis roto, ¿ verdad?
Вы не знаете ее так же хорошо, как и я.
No la conocéis como yo.
Я не думаю, что когда-нибудь снова смогу смотреть на него так же как вы, девочки.
No creo que vuelva a ver un mono con los mismos ojos, chicas.
Никто не обвинит вас в том, что вы пырнули ножом вора в своем же доме.
Y nadie le va a culpar por apuñalar a un ladrón en su propia casa.
Вы же так и не ответили ни на одно моё приглашение в Фейсбуке.
Porque nunca respondéis a ninguna de mis invitaciones de Facebook.
Вы же банк. Вы не можете просто где-то затерять деньги.
Son un banco, no pierden el dinero.
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы же не против 25
вы же не думали 27
вы же не знаете 44
вы же не хотите 99
вы же не хотите сказать 29
вы же не думаете 339
вы же не считаете 16
вы женаты 306
вы же не серьёзно 17
вы же не против 25
вы же не думали 27
вы же не знаете 44
вы же не хотите 99
вы же не хотите сказать 29
вы же не думаете 339
вы же не считаете 16
вы женаты 306
вы же знаете 1429
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы желаете 18
вы же обещали 22
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же 150
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы желаете 18
вы же обещали 22
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же 150