Выполнять traducir español
1,922 traducción paralela
торжественно клянусь, что буду честно выполнять обязанности Президента Соединенных Штатов.
Afirmo solemnemente que cumpliré fielmente con el cargo de Presidente de los Estados Unidos.
Взяв во внимание то, что он недееспособен и не может выполнять обязанности на посту, приходится перейти к следующему этапу.
Dado que está incapacitado y en condiciones de cumplir los deberes de la oficina, debemos proceder.
Что ты сделала, так это подставила единственного человека, который мог защитить тебя от работы, выполнять которую ты, очевидно, не способна.
Lo que has hecho es joder a la única persona que podía protegerte de un trabajo para el que está claro que no estás preparado.
Отлично, зная, что с этого момента ты будешь выполнять то, что я скажу, когда я это скажу, или я найду другого лейтенанта на твоё место.
Muy bien, sabiendo que de ahora en adelante, harás lo que yo diga cuando te lo diga o encontraré a un teniente que lo haga.
Вот почему ты считаешь своим долгом выполнять все обещания. Или твой тщательно выстроенный защитный механизм может рухнуть.
Por eso tienes esa retorcida obligación de mantener todas las promesas o tu cuidado mecanismo de defensa se derrumbaría.
Он должен был в точности выполнять указания убийцы.
Había tenido el cuidado de hacer lo que el asesino le dijo.
Если вы не в состоянии выполнять обязанности...
Si no está a la altura de la tarea...
Да и столько уже сюда народу приезжало, обещали что угодно, что и выполнять-то не могли.
Y mucha gente vino hasta aquí prometiendo cosas que no pueden dar.
Дэн просто продолжал выполнять задания под глубоким прикрытием, исчез для нас.
Dan seguía haciendo operaciones encubiertas antidrogas, despareciendo de nosotros.
Это может быть сложно вам, присяжному заседателю номер 9, как банкиру, полностью понять суть того, как надо выполнять свой гражданский долг.
Podría ser difícil para usted, jurado número 9, como un banquero, Para entender el concepto de de cumplir con su deber cívico
Он - наёмный убийца, Мартин. И он ехал выполнять заказ. Что?
La ducha era del tipo correcto en volumen y peso así que la puse en la bolsa.
Как слепой парень может выполнять операции на головном мозге?
¿ Cómo un tío ciego puede trabajar en cirugía cerebral?
Я могу выполнять все обязанности Камиллы, если не больше.
Puedo hacer todo lo que Camille puede hacer, incluso más.
Это единственный для меня способ выполнять эту работу.
Es la única manera que conozco de hacer este trabajo.
Подожди, то есть она будет выполнять работу Келли?
Esperad, ¿ va a heredar el trabajo de Callie?
Ты хоть представляешь, что я переживаю, не имея возможности выполнять свои обязанности?
¿ Puede imaginarte lo que siento al no ser capaz de hacerlo ahora?
Что ж, колготки и чулки, созданы, чтобы выполнять одну и ту же задачу.
Bien, mallas y calcetines se diseñaron para hacer el mismo trabajo.
Очевидно, практиканты должны уметь выполнять офисную работу.
Por lo visto se supone que las internas saben como trabajar en una oficina.
Пожалуйста, сэр, просто дайте мне выполнять мою работу.
Por favor, señor, sólo déjeme hacer mi trabajo.
- Давай, у нас есть целая куча новенького, что нужно начать выполнять из нашего списка.
Para empezar a cruzar nuestra lista. Lo haremos.
У нас у всех есть обязанности, которые мы должны выполнять, и это был мой долг.
Todos tenemos cosas que tenemos que hacer y yo tenía que hacer esto.
Я сказал, если она будет добросовестно выполнять работу, то добро пожаловать...
Yo dije que, dadas sus buenas referencias, ella sería bienvenida...
Зачем переводчику выполнять просьбы Шена Ю?
¿ Por qué una traductora está haciendo lo que Shen Yue le pide?
Это означает, что он устал выполнять только то, что вы хотите.
Lo que quiere decir es que está cansado de hacer lo que tu quieres hacer.
Ты должна до конца выполнять условия сделки.
Debes mantener tu parte del trato.
Принесла в жертву всё, лишь бы быть с ним и помогать ему выполнять его задание, что бы ни случилось мать его так.
Lo sacrifica todo para estar con él y ayudarle a completar su misión, cualquiera que sea.
Попрошу всех в точности выполнять мои распоряжения.
Necesito que sigan mis instrucciones al pie de la letra.
Ты должен выполнять свою работу.
Haz tu trabajo.
Но есть те, кто предпочитают выполнять узлы при помощи хирургических инструментов.
Pero a unos pocos les gusta usar uno de sus instrumentos quirúrgicos para hacer el nudo.
Твоя работа выполнять приказы.
Tu trabajo es seguir órdenes.
Он не сможет принять доставку, он даже не способен понять твои угрозы, не говоря уже о способности выполнять указания.
No puede autorizar la entrega, no entenderá tus amenazas, apenas tiene la capacidad de seguir órdenes. Vale.
Вы должны, ну, понимаете, выполнять обязательства.
Tienes que, ya sabes, honrar la unión.
Пожалуйста, такие были условия, чтобы ты не задавал мне вопросы, чтобы у тебя было терпение, и ты дал мне время. Но дело в том, что прошло лишь два дня, а мы уже оба не можем выполнять это.
Por favor, es que esas eran las condiciones, que no me hicieras preguntas, que tuviéramos paciencia y me dieras tiempo, pero es que ya han pasado dos días y no hemos podido cumplirlo.
Сделаем так. Оставьте команду Чжин Сока и один отряд спецназа. Остальных отправляйте выполнять распоряжение Совета.
Por ahora, deja al equipo de Jin Seok y una unidad, y... envía el resto para apoyar la operación de emergencia.
Я просто такой парень, который не любит выполнять тесты, работать, или терпеть ругань в свою сторону.
Sólo soy un tipo al que no le gusta hacer test, hacer trabajo, o ser gritado.
Сейчас вы будете выполнять Маневр Эпли.
Va a efectuar la maniobra de Epley...
Вот поэтому полагается выполнять приказы!
¡ Por eso es que tienen que seguir las ordenes!
Не только в туалете, будет вставать и выполнять обязанности?
No es sólo la instalación de cañerias, ¿ va a ponerse de pie y tomar posición?
Просто сказала, что если он не в состоянии выполнять работу, я найму кого-нибудь другого.
Sólo le dije que si no podía hacer el trabajo, encontraría a otro.
Уж не знаю, почему, но я должен выполнять эту работу.
No sé por qué, pero tengo qué hacer esto.
Можете быть уверен в том, что я обязуюсь полностью выполнять все условия нашего соглашения.
Podeis estar seguro que cumplire absolutamente con los terminos de nuestro acuerdo
Твоя прямая обязанность выполнять то, что говорит тебе Форман.
Tu descripción del trabajo es hacer lo que Foreman te diga que hagas.
Вы упадете, если не будете в точности выполнять мои указания.
Se va a caer si no hace exactamente lo que le digo.
Как только мы начнём выполнять желания похитителей, им станет легче делать то, что они делают.
una vez que negocias con los secuestradores, le facilitarás lo que hacen.
Если это личное - ты не можешь выполнять свою работу.
Es personal, no puedes hacer tu trabajo.
Обычные люди просто встают, напиваются, и идут выполнять свои няневские обязанности.
Gente normal solo tiene que levantarse, embriagarse, e ir a cumplir sus deberes de niñera.
И мне нужны таблетки счастья, чтобы выполнять свою работу?
¿ Puedo estar con píldoras divertidas para hacer mi trabajo?
Потому что женщины не могут выполнять приказы?
¿ Porque las mujeres no acatan órdenes?
Как выполнять задание - решать тебе.
Sin embargo querer conseguir la mision hecha está por encima de ti.
Раз уж ты ни в какую не хочешь замолкнуть, теперь будешь выполнять все дежурства, ясно?
Como está claro que no te quieres enterar, harás todas las guardias,
Сначала необходимо разделить его на фракции, и только потом выполнять анализы.
Te lo estoy diciendo, Enid Granier