Глубоко в душе traducir español
97 traducción paralela
Ты знаешь, глубоко в душе, несмотря на все, что я сделала, я люблю тебя.
En el fondo sabes que, a pesar de todo lo que he hecho, te quiero.
И держишь все это глубоко в душе.
Lo guarda dentro como un secreto.
В моем характере держать все глубоко в душе, Крис.
Tengo que callarme muchas cosas.
Глубоко в душе я знаю, что сделаю все, если только будет возможность.
Por dentro, sé que puedo hacer lo que sea si me dan una oportunidad.
- Полагаю, что глубоко в душе, ты всегда знала, что закончишь в тюрьме.
Supongo que, en el fondo siempre supiste que terminarías en la cárcel.
Но глубоко-глубоко в душе мы обе знаем, кто ты такая.
Pero muy, muy en el fondo, ambas sabemos qué eres.
О взгляде, который говорит : "У меня есть опасения касательно этой миссии, но глубоко в душе я верю, что мы поступаем правильно?"
¿ La que dice "Tengo dudas sobre esta misión pero en el fondo estamos haciendo lo correcto"?
Признайтесь, глубоко в душе, кем бы вы хотели стать?
Dígame... muy adentro suyo... en el fondo de su alma...
Я знаю, где-то глубоко в душе вы верите, что я говорю правду.
Sé que en algún lugar en su interior usted tiene que creer que lo que digo es cierto.
Помни, что глубоко в душе они все боятся девчонок.
Lo único que tienes que recordar es que por dentro... todos le temen a las niñas.
Потопу что глубоко... глубоко в душе ты хотел их всех.
Porque secretamente... Secretamente... quisieras acostarte con ellas.
Видишь ли, глубоко в душе... Я просто завидую.
Verás, en el fondo sólo estoy celoso.
Глубоко в душе, мы все чувствуем, что что-то не так.
Todos notamos que algo no va bien.
Но глубоко в душе вы об этом знаете.
¿ Además de que una vez sacó del auto al novio de su hija de 17 años y lo amenazó violentamente si no la dejaba?
Глубоко в душе они милые мальчики.
En el fondo, son buenos chicos.
И спорю, что у каждого, где-то глубоко в душе, хочет, чтобы он остался.
Y estoy segura que básicamente, todo el mundo quiere ayudarle a permanecer
Ладно вам, вы сами знаете, что где-то глубоко в душе вы не против, что Келсо главврач
Vamos, dentro de ti, sabes que Kelso dirige bien este lugar
Глубоко в душе я ненавижу Боба Келсо и желаю ему мучительной смерти.
En el fondo de mi, odio a Bob Kelso Y quiero que tenga una muerte dolorosa
Да, глубоко в душе, я правда не хотела приходить сюда, но я поняла, что я сделаю все, что потребуется, потому что я не могу достучаться до тебя дома.
Ya, a decir verdad no quería venir aquí, pero me di cuenta de que estaba dispuesta a hacer lo que fuera necesario, porque... no lograba hablar contigo en casa.
Орсон любит меня, и глубоко в душе, он хороший человек.
Orson me ama, y en el fondo es un buen hombre.
Сэр, я это запечатлею глубоко в душе.
Lo escucharé con toda mi atención.
Глубоко в душе ты думаешь так же, как и я.
En tu alma, tu lo crees como yo.
Глубоко в душе я чувствую, что готов изменить свой стиль.
Siento profundamente en mi alma que estoy a punto de cambiar mi estilo.
Даже Чейз глубоко в душе знает, что это рабдо.
En lo profundo de su corazón, hasta Chase lo sabe.
Я знаю, что глубоко в душе тебе не все равно. Я просто надеюсь, что это не слишком глубоко. Мы можем по крайней мере говорить об этом?
se que muy en el fondo te importa solo espero que no muy en el fondo podemos al menos hablar sobre esto?
Он прагматик, но глубоко в душе он эмоциональный.
El es-el es practico, pero en lo profundo es sentimental.
Но глубоко в душе, ты понимаешь, что эти мечты несбыточны
Pero dentro de ti, sabes que esos sueños no se van a hacer realidad.
Даже учитывая, что она это особо не показывает, глубоко в душе, твоей маме все еще очень грустно из-за смерти твоей бабушки.
Bueno, incluso si no lo parece todo el tiempo, muy dentro, tu madre aún está muy triste por la muerte de tu abuela.
Он же взорвал свою руку. Он вогнал газонный дротик себе в шею. А глубоко в душе они все знали, как вы думаете?
Se sacó la mano de un disparo, recibió un dardo en el cuello, en el fondo ellos lo sabían, ¿ no creen?
Особенно когда, может, глубоко в душе это то, что ты хочешь уже давно.
Especialmente cuando, quizás en el fondo, Es lo que siempre has querido.
Глубоко в душе...
En tu interior...
И, глубоко в душе, ты считаешь также И мы верим, что если ты подумаешь, ты поймешь это
Eso es lo que en el fondo eres tú, si te fijas, y creemos que todavía es así.
Нет, я не уверена, что она была такой глубоко в душе.
No, no estoy segura de que lo fuera, en el fondo.
И как ему попытаться уговорить Квиннстера не рассказывать всё Нине, потому что нам-то хорошо известно, что глубоко в душе он все еще любит её.
Y ahora el tiene que intentar parar a Quinnster. cuente a Nina sobre ello, porque, como todos sabemos, en el fondo todavía está enamorado de ella.
Знаешь, глубоко в душе я всегда знал, если дело дойдет до драки, то она будет на стороне Питера.
Sabes que supongo que una parte de mí siempre supo que a la hora de la verdad, elegiría a Peter.
Я знаю, что я сама согласилась, но глубоко в душе, я надеялась на то, что будет какое-то другое объяснение.
Sé que dije que no, pero en el fondo... esperaba que hubiera otra explicación.
Глубоко, глубоко в душе?
¿ Muy, muy en el fondo?
Потому что глубоко в душе я знаю, что должен быть здесь, ради мамы.
Porque, en lo más profundo, sabía que tenía que estar aquí por mamá.
Я не думаю, что кто-то глубоко в душе действительно думает, что ты собираешься нас убить.
En el fondo no creo que nadie piense realmente que nos vas a matar.
Где-то очень глубоко в душе вы рады, что она мертва.
Íntimamente, está contenta de que esté muerta.
Нет, Брайн Глубоко в душе я понимаю, что его место – среди ему подобных
No, Brian... en mi corazón yo sé que es verdad, él debe estar con los suyos, Brian.
Значит, глубоко в душе ты не на нашей стороне.
¡ Significa que en el fondo no estás de nuestro lado!
- Глубоко в душе, ты всё ещё думаешь, что она жива.
- En tu interior... - Sigues pensando que está viva.
Но, глубоко в душе, он отличный парень.
Pero, en el fondo. Es un buen sujeto.
Я никогда никому не говорил, но, где-то, глубоко в душе, я хочу танцевать.
Nunca se lo dije a nadie pero, en el fondo quiero bailar.
- Глубоко в душе ты любишь меня.
- Tu corazón me hiere.
Пап, глубоко в душе, ты знаешь, что "убегай от проблем"
Papá, en el fondo, tú sabes que "huir de tus problemas"
Но, ты знаешь, глубоко в душе они неплохие люди.
Tú sabes que en lo profundo no es gente mala.
- Как мужья больше не обязаны отвечать на дурацкие вопросы, услышав честный ответ на которые вы злитесь, хотя глубоко в душе сами знаете ответ.
- Como maridos no volveremos a responder preguntas locas que os pondrían en nuestra contra si respondemos honestamente incluso aunque, muy en el fondo vosotras ya conocéis la respuesta honesta.
Не то, что он станет затворником, но глубоко в душе я волнуюсь, что станет.
No que se haya convertido en uno, pero ya sabes, una parte de mí se preocupa por eso.
Тщетная попытка миролюбивого народа изобразить воинственность... Страх войны в глазах моих друзей задевает чувство, глубоко спрятанное в моей душе!
El espectáculo de una nación amante de la paz tratando en vano de militarizarse....... el temor a la guerra que veo en mis amigos Me hacen evocar recuerdos profundamente enterrados.
глубоко внутри 83
глубоко вдохни 41
глубоко вздохни 16
глубоко вдохните 30
глубоко вдыхает 20
глубоко вздыхает 27
в душе 113
душе 18
душечка 120
душенька 58
глубоко вдохни 41
глубоко вздохни 16
глубоко вдохните 30
глубоко вдыхает 20
глубоко вздыхает 27
в душе 113
душе 18
душечка 120
душенька 58
душегуб 18
душераздирающе 22
глубоко 119
глубокий 24
глубокая глотка 22
глубокий вздох 18
глубокий вдох 228
глубокая мысль 16
глубокие вдохи 18
душераздирающе 22
глубоко 119
глубокий 24
глубокая глотка 22
глубокий вздох 18
глубокий вдох 228
глубокая мысль 16
глубокие вдохи 18