English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Г ] / Говорите же

Говорите же traducir español

271 traducción paralela
Говорите же.
Cállese, señorita.
Так, неважно что, но говорите же, наконец. Пока у меня не лопнуло терпение.
Bien, cualquier cosa que sea espero que empiece pronto, antes de que contraiga una indigestión crónica.
Говорите же!
¡ Hable!
Говорите же по одному!
¡ Uno a la vez, por favor!
Ну говорите же, инспектор, о чем вы хотели узнать?
Vamos, inspector, ¿ qué es lo que quiere saber?
Вы знаете что-то о Грегори Стэнгере. Говорите же!
- Sabe sobre Gregory Stanger. ¡ Hable!
Говорите же, я слушаю. С набережной Селистена.
Parece cosa del asesino del Marais No suele fallar.
Ну говорите же!
¡ Diga algo!
Говорите же! Где находится капитан Грант?
¿ Me dices dónde está el capitán Grant?
Ну что вы молчите, говорите же!
Vámos, hablen!
Говорите же!
¡ Dígame!
Говорите же!
¡ Dígalo!
Говорите же мне, говорите об этом снова и снова!
¡ Oh! Dímelo otra vez. Y otra vez.
- Говорите же!
- ¿ Y cuál es?
Ну вы, конечно же, так на нетрезвую голову говорите.
Alcohólicamente hablando, claro.
Вы же не дикарь, и должны понимать, что вы делаете? Вы говорите о расширении страны, что это является национальным долгом.
¿ Es que no se dan cuenta de lo que hacen al hablar de ampliar el país?
Если вы говорите мне правду, что же на самом деле случилось с Джулией?
Si me está diciendo la verdad, ¿ qué le ocurrió realmente a Julie?
Говорите же, где...
- ¡ No puede pasar!
Все вы одно и то же говорите.
¡ Tu perro! Y así todo lo tuyo.
Помните день, когда мы поженились и не говорите мне, что это та же самая женщина.
¿ Recuerda el día en que nos casamos? No puede decirme que es la misma mujer.
Быстро идите одевайтесь, и ничего не говорите. Не сердитесь, они опоздали не по своей вине. Что ты хочешь, мы же такие красавцы.
Somos tan guapos que no querían dejarnos.
Пан, я... так я же ей-богу не знаю, о чем вы говорите.
De verdad no sé de que me está hablando...
Итак, говорите, старина, говорите. Ну же, говорите.
No me gustaría repetirle lo que me dijo el Fiscal.
Говорите, Флоранс. Чтобы я мог ответить Вам то же самое.
Háblame, Florence, para que pueda decir lo mismo de ti.
Вы все так говорите. А стоит девушке влюбиться, как вы сразу же норовите убежать.
Eso dices, pero tan pronto como una mujer te ama, te quieres deshacer de ella.
Я не понимаю, почему вы мне задаете одни и те же вопросы, и каждый раз получая ответы вы говорите, что это неправда.
No comprendo por qué continúa haciéndome preguntas, si cada vez que se las respondo, me dice que no es verdad.
Не я же его туда прикрепил? Не понимаю, о чём вы говорите.
- No sé de qué me hablan.
Ну же, ну же, говорите, наконец!
¡ Venga! Decídete... ¡ habla!
У нас нет служанки, а вы мне говорите, что придете завтра! Вы должны пойти сейчас же!
Estamos sin criada, y me dice que irá mañana. ¡ Ahora mismo tendría que ir!
- Хорошо же вы говорите!
- ¡ Qué cosa dices!
Вы же, вы говорите, вы же.
- ¿ Tú me preguntas por qué? Dime por qué.
Говорите, мама, что же вы молчите?
Hable, mamá, ¿ por qué se mantiene callada?
Не говорите глупостей. Вы же видите, что мужу не до шуток.
No diga tonterías, mi marido nunca bromea.
Вы же говорите, что он мог лгать, а мог не лгать...
Lo único que dicen es que puede estar mintiendo o...
Что же, говорите.
Nos trae hasta aquí un asunto solemne. Bien, hablad.
И говорите, что такие же следы были на телах колонистов?
¿ Y dices que estas mismas señales se encontraron en los dos colonos?
Я не поняла. - Вы же сами говорите
- Bueno, es que acaba de decir...
Если, как Вы говорите, они станут совершенными бойцами, как же они могут проиграть?
Si como tú dices, ellos se convierten en las máquinas supremas de guerra,... ¿ cómo pueden perder, cómo pueden fallar?
Странно, что вы это говорите. Я уже слышал такое же мнение и от других людей. Поэтому-то я, в частности, и думаю, что из меня не выйдет хороший священник.
Es extraño que digas eso, lo he oído antes de otras personas... es una de las razones por las que no hubiera sido un buen sacerdote.
А что же Вы ожидаете, когда говорите так?
¿ Qué espera si habla así?
Мы знаем насколько он чувствителен к цели миссии и теперь вы говорите мне запрограммировать его на уничтожение "Дискавери" а так же на его собственное уничтожение.
Es muy sensible a los objetivos de las misiones... y ahora me dices que lo programe... para la destrucción del Discovery y para su propia destrucción.
Хотите обсудить с ней - ладно. Она же моя напарница. Если вы говорите со мной - вы говорите с ней, и наоборот.
Bueno, no hay problema si usted quiere hablar con ella, como somos socios si me habla a mí, es como si le hablara a ella.
И нам доверие, вы лучше вежливый, что говорите, но никогда не будет то же самое и наоборот.
Y para confiar tú ser el mejor del amable lo que tú decir o nunca ser para los dos el mismo y el otro.
Если вы не можете говорить то, что думаете, Ваше Величество Вы не сможете думать так же, как говорите.
Si no puede decir lo que quiere nunca querrá decir lo que diga.
Да говорите же.
- Hable de una vez.
Так что же Вы им говорите?
- ¿ Qué es lo que le dice?
Вы так же хорошо говорите "Ах нет".
También dices muy bien : "¡ Ah, no!"
Вы же говорите по корейски?
Habla coreano ¿ no?
Вы же говорите одно и то же :
En realidad, decís ambos lo mismo.
Если будет что-то, что требует особого внимания или же что-то, что вы найдёте сомнительным, говорите в камеру.
Si hay algo que necesite una atención especial o que usted encuentra cuestionable explíqueselo a esta cámara.
Я ничего не понимаю. Вы говорите, что Мари Марвель получила такие же странные письма?
Verá, esto no tiene ni pies ni cabeza y dice que Marie Marvelle también ha recibido esas extrañas cartas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]