English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Д ] / Дело важное

Дело важное traducir español

480 traducción paralela
Он очнется - Недолго ждать. Когда уйдет - вернитесь : Есть дело важное.
Retiraos, enseguida se recuperará.
Дело важное. Пока.
Adiós.
Дело очень важное.
Es un asunto importante.
Мерлин, это важное дело, мне нужны деньги.
Ten mucho cuidado, Merlyn, porque tengo necesidad de dinero.
Мне опять придется слушать, какой великий человек твой муж? За какой важное дело он сражается?
¿ Debo oír otra vez lo bueno que es tu marido y lo importante que es su causa?
- но дело очень важное, и мы...
- Pero es muy importante- -
Джордж, мне кажется, делая маленькое дело, мы делаем и нечто очень важное, мы обеспечиваем одну из главных потребностей человека.
Quiero hacer algo grande, algo importante. Oye, George, en pequeño también hacemos cosas muy importantes. Satisfacer necesidades fundamentales.
Это очень важное дело.
No puedo, los negocios apremian.
Дорогая, у меня очень важное дело.
Cariño, debo ir a trabajar.
Если позвонит шеф, скажи, я в отеле "Грендон". Вдруг у него важное дело.
Si el viejo Burgess llama, dile que llame al Grendon.
Нам нужно обсудить важное семейное дело.
Tenemos que hablar de la familia.
Очень важное дело.
Un asunto muy importante.
Важное дело.
Un asunto de negocios.
! У меня очень важное дело!
¡ Se trata de algo muy importante!
Простите, что побеспокоили вас в такое время, но дело очень важное, поверьте.
Lamentamos molestarle, doctor, pero es importante.
Прошу прощения, товарищ Щука, важное дело.
Perdóneme, camarada Szczuka, pero esto es muy importante.
Он вел важное дело и вдруг исчез.
- Sí. Está investigando un caso importante y ha desaparecido.
У нас здесь важное дело!
Tenemos un asunto importante aquí
Дело настолько важное, что не терпит задержки.
Sí. Debéis afrontar un caso grave que no admite demora.
Говорит у нее важное дело.
Ha dicho que es grave.
У меня к вам, знаете ли, важное дело.
He venido a hablarle de un asunto serio, jefe.
- У меня важное и неотложное дело.
- Es importante. Me daré prisa.
Это очень важное дело.
Nos dedicamos a la importación.
Важное дело, милая.
Asunto oficial, cariño. Tengo al jefe en la línea.
У меня есть важное дело на базе, связанное с этим судопроизводством. Я вернусь. - Хорошо.
Tengo algo de vital importancia para esta corte, regresaré enseguida.
У меня очень срочное и очень важное дело
Es algo repentino. Tengo algo urgente para esta noche.
Гауптштурмфюрер, я намерен поручить вам чрезвычайно важное дело.
¡ Hauptmannführer, me propongo confiarle un asunto muy importante!
— Простите. Важное дело. — Давай, пап, одевайся.
Disculpe la invasión, pero es algo importante.
Но только не руби на корню важное дело.
Pero no le subestimes.
Это важное дело.
Es una causa importante.
Это дело крайне важное.
Este caso es sumamente importante.
Теперь у меня есть важное дело с Хайманом Ротом. Мне не нужны проблемы.
Tengo negocios con Hyman Roth y no quiero que se me moleste.
У нас есть более важное дело :
Tenemos negocios más importantes. - El Paraíso.
У меня очень важное дело в доме австрийского посла.
Voy a casa del embajador de Austria. Tengo asuntos muy importantes que tratar.
Впервые важное дело, так она все равно делает по-своему.
Nunca pido algo. Y ahora que es importante, es obstinada.
Ну, моросило тут немного. Слушай, у меня к тебе важное дело.
Escucha, tengo un asunto importante
Важное дело. Потом скажу.
Es un negocio importante.
Ты сделала важное дело.
Hiciste algo muy importante.
По телефону вы сказали, что у вас важное дело. Я вас слушаю.
Cuando llamó dijo que era algo importante. ¿ Qué es?
У меня есть одно важное дело, которое я могу доверить только вам.
Tengo un trabajo para usted. Algo que no me atrevería a confiar a nadie más.
Да, дело очень важное.
Claro, Ben. Sí, es muy importante.
- Я поняла. Важное дело.
Comprendo, es importante.
- Сначала более важное дело.
Hay algo que tengo que hacer antes.
Важное дело, для Англии жизненно необходимо.
Es nuestro cometido aquí.
Это слишком важное дело, чтобы поручать его писакам из отдела некрологов.
Es un trabajo demasiado importante para que lo hagan los de necrológicas.
- Хорошо, это важное дело.
Okay, el trabajo es importante.
Ну, сейчас у меня есть более важное дело чем Джейк Спун.
En estos momentos, tengo asuntos más urgentes.
- Ведь днём у Вас было какое-то важное дело? - Да.
Yo diría que usted estaba muy ocupado con sus asuntos.
Ктому же, когда у мужа важное дело, он предпочитает быть один.
Además, cuando tiene un caso importante, prefiere estar solo.
А сейчас ты что делаешь? Делаешь важное дело, не так ли? Просиживаешь штаны с утра до вечера?
Alcanzar las más altas cimas, todo el día con el culo pegado al sofá.
Она хочет обсудить с вами какое-то важное дело.
Tiene un asunto de cierta importancia

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]