Дело непростое traducir español
45 traducción paralela
Разумеется, учение - дело непростое. Я бы сказал, нелёгкое.
¡ Pero los estudios son una ocupación demandante!
Ловля креветок - дело непростое.
¡ La pesca de camarones es difícil!
В вашем возрасте это дело непростое — массаж бедра.
A su edad se utiliza poco... el fémur, se entiende.
Убивать - дело непростое.
No es fácil aprender a matar.
Завтра, послезавтра. Это дело непростое.
Mañana o pasado mañana Es difícil de falsificar
Настройка роялей - дело непростое, а моя спина уже не та, что прежде.
Sabes, tocar piano es un trabajo muy duro mi espalda ya no es lo que solía ser.
Планировать свадьбу - дело непростое.
Hay que hacer muchas cosas.
Борьба с преступностью дело непростое.
Luchar contra el crimen es difícil.
Поверь, Хоуп, дело непростое.
Te lo estoy diciendo, Hope, tenemos un problema.
Тут дело непростое, миссис Хьюз.
Es un asunto delicado, Señora Hughes.
Семейные отношения, как известно, дело непростое.
La familias son notablemente... complicadas.
Держится, но схватки дело непростое.
Ahí está aguantando, pero esas contracciones pueden sacar mucho de uno.
Проявка 8-миллиметровой плёнки дело непростое.
Súper 8. Procesar este tipo de película no es fácil.
Разбитые сердца - дело непростое.
Los corazones rotos no son nada fácil.
Ты не объявлялся в течение двух недель, а вовлечь в процесс финансовых работников - дело непростое. Признание их банкротами - тоже большой сюрприз для меня. Поэтому позвольте дать вам совет.
No he oído hablar de que en 2 semanas y ciertamente no estaba al tanto de los trabajos financieros internos declaraciones de quiebra fueron apenas tanto una sorpresa para mí te voy a dar mi mejor consejo... pagar el 60 de los grandes,
Вернуть кого-то к мнению, которого он придерживался раньше - дело непростое.
Y unión a alguien a la opinión de su antiguo ser es un poco complicado.
Перевозка украденных детей дело непростое.
Y transportar niños robados es complicado.
Перемены - дело непростое, но иногда необходимое.
Cambiar es difícil y a veces necesario.
Я понимаю, что дело непростое и что сейчас поздно, поверь.
Sé que es un pedido poco usual a esta hora, créeme.
Ловля кроликов дело непростое, но я стараюсь
Atrapar conejos es difícil, pero trataré de hacerlo mejor.
- Ну, дело непростое, но я думаю, что смогу их уговорить.
Está complicado, pero creo poder convencerlos.
Я знаю, что дело непростое, но ты... ты ведь - мужик!
Sé que no te lo he puesto fácil, pero tú eres... ¡ tú eres quien manda!
- Дело непростое.
Es complicado.
Дело непростое. Я в ФРГ.
Es complicado, estoy en el Oeste.
Знаю, дело непростое, но это в интересах правосудия.
Estrictamente a la justicia. Sé a quién preferiría servir.
Да, но мне надо всё проверить, провести расследование. Сразу говорю : дело непростое.
Sí, es decir, quizá lo vea a ver qué hallo, pero te digo que no será fácil.
Дело непростое, Виктор всегда идёт туда, где маячат бабки, как правило – грязные.
Esto es complicado, porque Víctor siempre va donde está el dinero pero casi siempre se trata de negocios dudosos.
Это непростое дело, и мы позволить хоронить сейчас не можем.
Es una situación difícil, no podemos permitirlo.
В общем, дело непростое.
En general, no es un asunto fácil.
Дело и так непростое, но оно станет еще запутаннее... если к нему примешаются твои личные чувства.
Los asuntos oficiales ya son difíciles. No dejes que tus sentimientos empeoren las cosas.
Но медицинское свидетельское показание - непростое дело, и я уверена, что доктору Фридману было нелегко позвонить.
Pero el testimonio médico pesa mucho y seguramente el Dr. Freedman no hizo la llamada a la ligera.
Помощник, но ведь поимка серийного убийцы очень непростое дело даже при наличии всех ресурсов?
Incluso con todos los recursos a su disposición ¿ no es bastante difícil atrapar a un asesino en serie?
Непростое это дело, да?
No es fácil, ¿ verdad?
Да, это непростое дело.
Sí. Este es un caso en marcha.
Быть родителем - непростое дело.
No sé si me gusta ser mamá.
- Переезд - непростое дело.
- Una mudanza es mucho trabajo.
Но Джордж Майкл со своим соседом и правда писал программу блокирования, и дело это было непростое.
Pero George Michael estaba codificando un software de bloqueo con su compañero, Paul "P-Hound" Huan compañero de habitación - y estaban teniendo problemas.
А это особенно непростое дело.
Esto es un caso particularmente desconcertante.
Непростое дело.
Eso no es fácil.
Я бы сказала, что вы взялись за непростое дело.
Sí, yo diría que van a tener que trabajar duro.
Брак... такое непростое дело, а Нузрат всегда была... хрупкой.
El matrimonio... es una proposición complicada, y Nusrat siempre ha sido... frágil.
Это непростое дело.
No debe ser tan fácil.
- Я и не знала, что секс - такое непростое дело.
No me había dado cuenta de que el sexo pudiera ser tan... complicado.
- Это непростое дело, для мальчишек.
Es un trabajo duro para los muchachos, ¿ lo sabes?
Непростое дело.
Uno grande.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело сделано 378
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело номер 54
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело сделано 378
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
дело ваше 63
дело не только в этом 128
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
дело ваше 63
дело не только в этом 128