English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Д ] / Деловая встреча

Деловая встреча traducir español

154 traducción paralela
Если ты о мисс Фрезер, то это чисто деловая встреча.
Si hablas de la Srta. Frazier, es una cita de negocios.
Извини, у меня встреча. У меня деловая встреча с Фрицем.
Lo siento, tengo una cita con ese alemán.
Нет, я не буду, спасибо. У меня деловая встреча.
- No, gracias, tengo una cita.
- У меня деловая встреча.
Debo atender un asunto importante.
Я бы и сам остался, но у меня здесь деловая встреча.
He venido por negocios.
Но Винни, если у твоего отца деловая встреча...
- Pero si tiene que trabajar...
Он всегда говорил тётке, что у него деловая встреча.
También decía que debía trabajar.
Клифф ужинает не дома - деловая встреча.
Cliff no viene a cenar por asunto de negocios.
Он сказал матери, что ужинает не дома, что у него деловая встреча вечером.
Se lo dijo a mi madre. Tiene una cita de negocios.
Но видите ли, сейчас у меня деловая встреча.
Sí, pero éste no es el momento. Perdone, pero tengo algo que hacer.
У нас сугубо деловая встреча.
Esto es una reunión de negocios.
Но я действительно убегаю, это очень важная деловая встреча.
Debo irme. Tengo una reunión de negocios. Llegaré tarde y...
Сейчас, а у меня деловая встреча через 10 минут.
Ah, ahora mismo no. Tengo una cita de negocios. - En 5 minutos.
Сегодня вечером у меня деловая встреча в Чикаго. Что-нибудь новое?
¿ Cómo anda la cosa?
Да-да, была деловая встреча.
Tenía que ver a alguna personas
- Еще чуть-чуть! - У меня деловая встреча.
Debo ir al trabajo.
Я сегодня не могу, у меня деловая встреча.
Hoy no puedo, tengo un almuerzo.
У меня.. .. деловая встреча!
¡ Estoy en plena cita de trabajo!
Но у меня, как видите, деловая встреча!
Ahora estoy en una reunión.
Это просто деловая встреча.
Sólo es una reunión.
Эта деловая встреча тебя не касается.
Es un encuentro de negocios. No es de tu clase.
У нас деловая встреча в банке!
¡ Tenemos una cita en el banco!
Дональд Трамп обещал прийти, но у него деловая встреча.
Donald Trump iba a venir pero tuvo que atender un asunto urgente.
- Ты же сказал, деловая встреча.
Me dijiste que tenías algo de negocios.
Это была просто деловая встреча.
Oh, eso sólo eran negocios.
А теперь я сомневаюсь задумывалось ли это как деловая встреча или скорее как любовное свидание?
Es solo, que empezaba a preguntarme Si esta es una cena de negocios o más una cena romántica.
У нас любовное свидание или деловая встреча?
¿ Es esta una cita romántica o una cosa de negocios?
- У меня деловая встреча.
- Tengo una reunión de negocios.
У меня деловая встреча.
Estoy en una cita de negocios. ¿ De veras?
У них была деловая встреча.
Ellos tenían algún tipo de encuentro de negocios.
У меня деловая встреча.
Estoy en una cita.
Сэр, у меня деловая встреча с этим человеком.
Señor, solicito una audiencia con este hombre.
Я ей сказал, что у меня деловая встреча в Глазго.
Le dije que tengo una reunión de negocios en Glasgow.
У нас тут деловая встреча.
Tengo una cita de negocios.
Знаете, что. Это деловая встреча - пусть мистер Дузи платит.
Esto son negocios, vamos a dejar que el Sr. Doose lo pague.
Да, я здесь, у меня деловая встреча.
- Aquí estoy, tengo una reunión de negocios.
Деловая встреча, очень важно.
- Reunión de negocios. Es muy importante.
А я думал, деловая встреча.
Creí que era de negocios.
У него деловая встреча, и мне приказано его не беспокоить.
Está en una junta, me pidió que no lo molestaran.
У нее - деловая встреча.
Ella tiene una reunión en la tarde.
Скучная деловая встреча?
¿ Una acartonada junta de oficina?
Поверь мне, пусть лучше твоя мать считает, что у тебя деловая встреча, чем думает, что ты её ненавидишь.
Confía en mí, tu madre creería mucho más que tienes una reunión de negocios a que la odias.
Это будет деловая встреча.
Es... ya sabe, hablamos de negocios.
Если это не свидание, то это деловая встреча.
Si no es una cita, son negocios.
А если бы это была деловая встреча, ты бы не сказала, что это не моё дело.
Y si son negocios, no podrías decir que no es de mi incumbencia.
У меня деловая встреча.
Es tarde.
На следующий день месье Лестер направился в гостиницу, считая, что это деловая встреча.
- Bueno sus peculiares prácticas orientales de las que tanto me quejo producen un efecto maravilloso en las células grises. Tal vez sea el arroz.
Дело не в этом, у отца была деловая встреча.
- ¡ No, no es eso!
Если честно, то у меня тоже назначена встреча, деловая.
Bueno, en realidad, yo voy a encontrarme con alguien también. Negocios
- это деловая встреча.
- Es una reunión de negocios.
Извини, у нас сейчас деловая встреча.
Lo siento, estamos en medio de una reunión

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]