Для нас traducir español
16,095 traducción paralela
- Ричард, для нас будут какие-нибудь поручения?
Oye, Richard, ¿ no deberíamos ponernos a hacer algo?
Она знала, что это было важно для нас.
Sabía lo importante que era para nosotros.
- А для нас файлы доступны в любое время, несмотря на то, что на наших устройствах их нет.
Pero podemos ver nuestros archivos... cuando queramos y en cualquier parte, aunque en verdad no estén en nuestros dispositivos. Sí.
А это значит, может быть, у него было что-то другое в виду для нас.
Lo que significa que tal vez tuviera en mente algo distinto para nosotros.
Независимо от богатства боги в магазине для нас, есть много, чтобы пойти вокруг.
Sea cual sea la riqueza que los dioses han guardado para nosotros, hay suficiente para todos.
Вы играли для нас сегодня.
Eras la estrella de esta noche.
О, отлично. Теперь задайте легенду для нас с Кэти. Нью-Йорк, значит.
De acuerdo, todo lo que necesitamos ahora es un objeto.
Понимаете, для нас это очень личное.
Mire, para nosotros esto es personal.
Погоди, погоди... это для нас?
Espera, espera, ¿ es para nosotros?
А, так это не для нас...
Ah, no es...
Так это для нас.
Ah, para nosotros.
Правда, это шанс для нас узнать друг друга.
En serio, esta es la oportunidad para que nos conozcamos.
- Для нас всегда как в первый.
Se siente nuevo cada vez.
В любом случае это ничего не значит для нас.
No significa nada para nosotros.
Знаешь, это не для нас.
Sabes, no se trataba de nosotros.
Даже для нас это страшно.
Incluso a nosotros nos da miedo.
Если хочешь закопаться в работе, у госсекретаря есть для нас настоящее задание.
Si quieres enterrarte en trabajo, la secretaria tiene una tarea real para nosotros.
Это для нас.
Es por nosotros.
Если мы с этим не справимся, это станет для нас концом, для нас обоих.
Si hacemos esto mal, será el fin de los dos.
Ты не должна так говорить. Не после всего, что отец сделал для нас.
No deberías hablar así, no luego de todo lo que papá hizo por nosotros.
К счастью для нас, у нас есть единственный инопланетянин.
Por suerte para nosotros, tenemos un extranjero de los nuestros.
Не волнуйся, это происходит во имя лучшего для нас, и я очень рада принять вас доктор Шуман, в лечебнице Лексапро, что если, чужой мозг может реагировать на SSRls.
No se preocupe, sucede a lo mejor de nosotros, y estoy feliz de que lo lleve al doctor Shuman de emergencia Lexapro, es decir, si su cerebro extranjero responderá a los SSRI.
Кто мог предположить, что немного вандализма будет для нас самой лучшей прелюдией из всех, что были?
¿ Quién iba a pensar que un poco de vandalismo sería el preliminar más alucinante del mundo?
А романтика - это не для нас.
Romance que podemos dejar a el resto del mundo.
Раз для нас с тобой...
No si eso significa que tú y yo...
Для нас там выделили дом.
Nos dieron una casa allí.
Макс, повторяю, по-моему приют для бездомных для нас - это шаг назад.
Max, te lo repito, creo que lo del albergue para vagabundos sería un paso atrás para nosotras.
Здесь возможности для всех нас.
Hay oportunidad aquí para todos nosotros.
Для большинства из нас это единственное место где нашли, семью.
Para la mayoría de nosotros esta es la primera vez que tenemos un hogar, una familia.
- Я сверстал для беты страницу регистрации, пусть все пройдет в узком кругу, без сюрпризов. Так что каждый из нас получит для рассылки по десять кодов-приглашений.
Armé una página de suscripción para la versión beta será algo pequeño y seguro, por lo cual nos limitaremos a diez códigos de invitación cada uno.
- Я не уверен, что у нас есть ресурсы для создания такого алгоритма.
No sé si tenemos los recursos para programar eso.
Я осталась и позволила этому роману продолжаться, потому что это работало для всех нас.
Me quedé y permití que la aventura continuara porque estaba funcionando para todos nosotros.
Мы все часто забываем, как много ты для нас делаешь.
No, eso es en dos semanas,
У нас был автобус для вечеринок. Было так весело.
Alquilamos un bus, fue divertidísimo.
У нас есть 12 матовых бокалов для мартини, У нас есть 4 бутылочки нефирменной колы, У нас есть телевизор и DVD, и ещё, на десерт, моё самое любимое...
12 vasos de Martini rayados, cuatro botellas de cola de marca blanca, una tele de definición estándar, un reproductor de LaserDisc y la guinda al pastel, mi favorito...
Я ненавижу думать, что мы пережили все это для того, чтобы ты угробила нас обоих по дороге.
Odio pensar que hemos sobrevivido a todo eso solo para que nos mates a ambos en la carretera.
Доктор Роудс, вы же понимаете, что нас бы здесь не было, если бы у нас не было повода для беспокойства?
Dr. Rhodes, ¿ se da cuenta de que no estaríamos aquí si no fuera un asunto de gran preocupación?
К сожалению, у тебя серьёзное заболевание. И пока у нас нет для него лечения.
Desafortunadamente tienes una enfermedad para la que todavía no tenemos una cura.
У всех нас нет денег, он это знал, что у нас даже лишней комнаты для него.
Quiero decir, el resto de nosotros, el sabía no teníamos más espacio para recibirlo.
Я думаю, что для всех нас будет лучше, если мы... сможем опереться друг на друга... и позволить нашим сердцам скорбеть вместе.
Creo nos iría mejor si... pudiéramos apoyarnos el uno al otro... y dejar que nuestros corazones de rompan juntos.
У нас есть работа для тебя.
Tenemos un trabajo para usted.
У нас есть работа для вас.
Tenemos un trabajo para usted.
Я полагаю ничего не изменилось для каждого из нас.
Creo que nada ha cambiado para ninguno de nosotros.
У нас есть безопасное место для учеников.
Tenemos una zona segura para los estudiantes.
У нас на борту гумманитарная помощь для Лотала.
Traemos ayuda humanitaria para los ciudadanos de Lothal.
Он психолог, составляющий для нас психологические профили.
Él es un psicólogo que trabaja con nosotros...
Но я разговаривала с адвокатами, и у нас припасен для них небольшой сюрприз.
Hablé con los abogados, y les tenemos reservada una pequeña sorpresa.
Он был хорошим другом для всех нас.
Ha sido un buen amigo para todos.
У тебя может и есть оправдание для парня, который тебя ограбил, но у нас есть свидетели, которые говорят, что другой парень пытался заступиться за тебя.
Puede que tuvieras justificación... para el tipo que te robó, pero tenemos testigos... que aseguran que el otro intentaba... ayudarte.
Утроенная проверка на случай, если вам нужно мыло для рук, возможность поговорить с кем-то из нас наедине или кексики.
Nosotros otra vez. Sólo comprobábamos por tercera vez... por si necesitan jabón... hablar con uno de nosotros a solas, unas magdalenas.
Я хочу как лучше для всех нас.
Solo trato de hacer lo correcto para todos nosotros.
для нас двоих 22
для нас обоих 136
для нас с тобой 24
для нас обеих 20
для нас всех 16
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
для нас обоих 136
для нас с тобой 24
для нас обеих 20
для нас всех 16
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170