English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Насчет этого

Насчет этого traducir español

3,055 traducción paralela
Как насчет этого, Мышь?
¿ Qué te parece, Mouse?
Как насчет этого : " Если бабуля на пенсии, то это не значит, что дедуля тоже.
¿ Qué tal esto? Solo porque la abuela se haya jubilado, - no significa que el abuelo también.
Как насчет этого? "Прикончи свой завтрак"
¿ Qué tal esto? "Asesina tu desayuno."
Но я был честен с Линли насчет этого, а она сказала, что хочет быть со мной и поддержать, пока я залечиваю раны.
Fui completamente claro con Lynly acerca de eso y ella dijo que quería estar conmigo mientras me curaba.
Джимми, не волнуйся насчет этого.
Jimmy, no te preocupes.
Как насчет этого?
¿ Qué te parece eso?
Эй что насчет этого?
Hey, ¿ qué os parece esto?
Ты уверен насчет этого?
¿ Estás seguro de esto?
Как насчет этого?
¿ Qué tal esto?
Что ж, не могу сказать, что я счастлива насчет этого.
Bueno, no puedo decir que esté feliz con ello.
А что насчет этого?
¿ Y esta?
Может, я должен позвонить окружному прокурору насчет этого?
Esto es algo sobre lo que debería llamar al fiscal?
Минутку. Вы что, согласны друг с другом насчет этого парня?
Esperad. ¿ Vosotros dos estáis totalmente de acuerdo?
А как насчет этого?
- Bueno, mira tú por dónde.
Да, как насчет этого.
Sí, mira tú por dónde.
Как насчет этого...
¿ Entonces qué tal ésta?
Хорошо, как насчет этого?
Bien, ¿ qué te parece esto?
Насчет этого...
Acerca de eso...
Что насчет этого парня?
¿ Qué pasa con este tío?
У него была татуировка на шее сзади. А как насчет этого парня?
Tenía un tatuaje en la nuca. ¿ Qué hay de este tipo?
Как насчет этого, Рафаэль?
¿ Qué tal esto, Rafael?
Нет, я намеревался, но потом пришли другие покупатели со своим предложением насчет этого домика, так что стало слишком поздно.
No, tenía la intención, pero esas personas vinieron... Con esa oferta para el bungaló, y entonces fue muy tarde.
Да, ну, ты же знаешь, что я пошутил насчет этого, правда?
Sí, sabes que estaba bromeando... sobre eso, ¿ verdad?
Я спрашиваю о твоем мнении насчет этого.
Estoy preguntando si querías que esto pasara.
Ну, а как насчет этого?
Bueno, ¿ qué te parece?
Как насчет этого?
¿ Y qué hay de esto?
Как насчет этого парня?
¿ Y este tipo?
Как насчет этого?
¿ Qué te parece esto?
У меня хорошее предчувствие насчет этого вечера.
Tengo un buen presentimiento sobre esta noche.
Неплохо Лин, а что насчет этого... Да, весьма неплохо для того, кто не умеет делать так и так и так и так и так!
No está mal, Lin, pero qué me dices de... Eso está bien Teddy, para alguien que no puede hacer esto, y esto, y eso, y eso, y eso.
Как насчет того, чтобы исправить этого ублюдка вместе?
¿ Y si arreglamos a este bastardo juntos?
Мэнни избежал этого, но насчет Джо я не уверена.
Manny logró escapar, pero no estoy tan segura de Joe.
А как насчёт этого?
Oye, ¿ qué os parece esto?
Насчёт... этого слёта фурий, который я застал на днях.
Ese... pequeño aquelarre en el que me colé el otro día.
Насчёт этого сценариста.
Me pregunto sobre este tío escritor.
- Ну, тогда, как насчет этого...
- Bueno, entonces...
Извините насчёт этого.
Perdón por eso.
А что насчёт этого добра с вечеринки Леди Элсбридж?
Y ¿ qué pasa con estos, los de la fiesta de Lady Ailsbridge?
Как насчёт этого?
Y que hay de eso?
Да, насчёт этого... Я... Сегодня без меня.
Sí... en cuanto a eso, no voy a ir.
Что ж, как насчёт этого... Завтра вечером, после того как я сыграю, поздняя ночь - ночь свидания?
Bueno, qué te parece esto... mañana por la noche, después de que toque,
О, послушай, я так взволнована насчёт этого, мне кажется, мы должны сыграть сегодня перед 40.000 людьми.
Oye, estoy entusiasmada con ello, creo que deberíamos tocarla esta noche enfrente de 40.000 personas.
- Тогда как насчет того, чтобы мы все свалили из этого безопасного дома на воде, куда он тебя поселил.
- Entonces, ¿ qué hay de salir de este refugio flotante en el que te puso.
Эй, Клинт, как насчёт этого?
Clint, ¿ y qué hay de esto?
Так ты серьезно насчет всего этого?
¿ Entonces hablas en serio sobre eso?
- Как насчёт этого.
- Bueno, que me dices de este lugar
Я насчёт этого не уверен.
Seguro que no le va.
Как насчёт этого медведя, а?
¿ Qué hay de esos Bears?
Что насчёт этого небольшого углубления?
¿ Qué hay de esta pequeña muesca?
Ты уверен насчёт этого?
¿ Estás seguro de esto?
Я начинаю думать, что Сабрина была неправа насчёт этого места.
Empiezo a pensar que Sabrina puede haber estado equivocada con este sitio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]