Другое дело traducir español
1,358 traducción paralela
Или попросить, чтобы меня перевели на другое дело? Хммм.
O pedir ser asignada a otro caso.
Знаешь... это не другое дело, папа.
Sabes no es algo nuevo, papá.
- Теперь другое дело!
- ¡ Ahora es distinto!
У вас есть другое дело?
¿ Tienes otro caso?
Это совершенно другое дело.
Eso es totalmente diferente.
- А другое дело...
Es otra cosa - Por favor.
Другое дело, дорогуша.
Eso es lo que yo pensaba, nene, ¿ vale?
Не судья. Другое дело...
No el juez, el otro caso.
Вот Майкл другое дело.
Michael es otra historia
Тогда другое дело. И маршируй вместе с нами, пока ноги не собьешь.
Puedes marchar hasta que se te gasten los pies.
Но расшифровывать это, совсем другое дело.
Descifrarlo, sin embargo, es otro tema.
Вот клоуны - совсем другое дело.
Ahora, a los payasos, esa es otra historia
Но со мной - другое дело.
Siempre estaba sobre de mí.
Мы обсуждали другое дело.
Estabamos discutiendo otro caso
Да, но это - другое дело.
Sí, pero lo mío es diferente.
Тут другое дело.
La naturaleza del trabajo es diferente.
A вот пожарные - другое дело.
Los bomberos sí llegan pronto.
Ну, тогда другое дело.
Entonces esta es una nueva historia.
Семнадцатилетний - другое дело он может продержаться целую минуту против слуг Дарзы.
Pero ni siquiera un chico de 17 años podría durar un minuto contra los asesinos de Tursa.
А вот ты и Виола... Это уже совсем другое дело.
Pero tú y Viola quiero decir sería mágico.
Нет, это, это другое дело.
Eso fue otra cosa.
Другое дело.
- Eso es.
Если б он не был так молод, тогда другое дело...
Si tan sólo no hubiera sido tan joven...
Это другое дело.
Es diferente.
Это совсем другое дело.
Esto es diferente. Esta es "N. Bluth."
И другое дело сказать, что не хотите.
Y otra es decir que no quiere tenerlo.
Но наши парни... это другое дело.
Pero los de aquí.. esa es otra historia.
Я знала, куда они уходят каждый день, что делают, но увидеть это своими глазами – совсем другое дело.
Sabía a donde iban cada tarde, lo que estaban haciendo pero verlo, era algo completamente diferente
Но это совсем другое дело.
Pero esto es diferente.
Другое дело - обрушится с критикой на Клэренса Ройса.
Es otra cosa que traicione a Clarence Royce.
но ты другое дело.
Él no me habría escuchado, pero tú eres distinto.
Это другое дело!
¡ Eso es diferente!
Другое дело, если бы я посвятил всю свою жизнь поискам кого-то "достойного", чтобы его пристрелить.
Si sólo hubiese pasado más tiempo dedicado a encontrar a alguien que amerite que le dispare.
Но вот Крист другое дело... Между нами будто барьер какой-то.
Pero con Krist hay una extraña barrera.
Если его вопросы касаются музыки и процесс её создания другое дело.
Si quieren saber sobre la música y cómo compongo, está bien.
Он - это другое дело.
Podemos entenderle.
Это совсем другое дело.
Eso es un tema diferente.
А вот этот трейлер - другое дело.
Este trailer, es otra historia.
Но абсолютно другое дело - ставить наши жизни под риск.
Pero es una cosa muy distinta arriesgar la vida.
Это совсем другое дело. Это кино, Франсуа.
La chica tiene 30 tacos.
Одно дело издать книгу в комфорте университета, другое дело - бросить всё... в погоне за теорией, больше похожей на сказку.
Una cosa es publicar un libro en la comodidad de una universidad, pero otra es dejar todo atrás, ¡ persiguiendo una teoría que es sólo fantasía!
— Вот это другое дело.
Ahora nos entendemos.
Но ребёнок — дело другое.
Pero el niño es otra cosa.
Ах, совсем другое дело.
Francine.
- Несчастный случай - это одно дело, а глупость - другое.
Una estupidez es otra distinta.
Одно дело стиль, но одно золотое, а другое серебряное?
El estilo es una cosa, pero ¿ uno plateado y uno dorado?
Мне кажется дело в них, но не против услышать ещё другое мнение.
Creo que puede ser eso, pero no estoy en contra de una segunda opinión.
совсем другое дело.
¡ La inyección que me dio estuvo divertida!
Ага, но одно дело сказать это, и совсем другое - показать.
Pero una cosa es decir, otra cosa es mostrar.
То есть, одно дело если профсоюз открыто выступит против Ройса... и совсем другое то, как будут настроены офицеры, не находящиеся при исполнении... в отношении телефоных обзвонов... или на избирательных участках.
Una cosa es que el sindicato policial apoye a Royce, pero es otra historia que polis fuera de servicio se encarguen de los teléfonos del alcalde y los colegios electorales.
Но когда это дело сделать не получилось, Я переключилась на другое.
Pero cuando vi que no daba resultado, cambié a esto otro.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том 4465
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том 4465
дело в том что 35
дело 704
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело в тебе 136
дело во мне 241
дело сделано 378
дело 704
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело в тебе 136
дело во мне 241
дело сделано 378
деловой 20
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело ваше 63
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело ваше 63