Ему показалось traducir español
103 traducción paralela
Врач этой больницы, он мой друг... ему показалось, что Мишель сделал это нарочно.
El médico del hospital, que es amigo mío, me ha dicho... que tiene la impresión de que la caída de Michele ha sido voluntaria.
Ему показалось, он не совсем узнал вас.
En un principio él sintió que no te reconocía.
- Наверное, ему показалось.
- Más alucinaciones.
Сначала ему показалось, что он опознал тебя.
Primero creía haberte reconocido.
Наконец ему показалось, что он видит что-что в темноте
Por fin vio algo en la oscuridad
Нет, просто похоже, что когда хирург тебя зашивал, ему показалось, что ты в каком-то странном замешательстве, и он вызвал меня.
Es... No, es sólo que cuando el cirujano residente la estaba curando... la vio bastante confundida, así que me llamó.
Ему показалось, что я затронул его душу. Это было не так уж и плохо, правда?
Dijo que parecía como si hubiera tocado su alma.
Ему показалось, что будет лучше приберечь наши ресурсы.
Dijo que era mejor que conservemos nuestros recursos.
Так что кролик побежал через дорогу потому что ему показалось, что он увидел морковку.
Así que el conejo cruzó la calle porque creyó haber visto unas zanahorias.
По-моему ему показалось, что эта тварь вернется и попытается его прикончить.
Creo que pensó que iría por él y lo mataría.
Думаю, он понял, что Смолвиль не так дружелюбен, как ему показалось сначала.
- Se fue. Descubrió que Smallville no era tan amigable.
Джордж Майкл не хотел выдавать тайну своего деда, но ему показалось, что его отец уже знает правду.
George Michael no quería traicionar a su abuelo... pero parecía que su padre ya sabía la verdad.
А ещё через пару дней ему показалось, будто все его родные - демоны.
Después, creyó que su familia era un grupo demoníaco.
Офицер Джексон не был уверен, но на мгновение ему показалось, что по лицу покойной Марты Хьюбер пробежала улыбка.
El agente Jackson no podía asegurarlo, pero durante un breve instante creyó ver al cadáver de Martha Huber sonreír.
Но ему показалось. Это был другой жирный говнюк.
Resultó ser otro gordo de mierda.
На следующее утро ему показалось, что комната изменилась.
Despertó a la mañana siguiente... y creyó que su cuarto lucía diferente.
Ему показалось, что фонтаны крови, которые ты заказывал будут выглядеть не правдоподобно.
Pensó que la sangre por la que me preguntas no era realista.
Однажды он вызвал нас, потому что ему показалось, что облака какие-то странные.
Nos llamó una vez para decirnos que había algo raro... en las nubes.
Но Нето держал палец на спусковом крючке, и ему показалось, что дилер доставал пушку.
Pero Neto pensó que el traficante estaba sacando un arma... y su instinto de policía lo impulsó a tomar una decisión que desataría un mierdero.
И если это будет утешением, ему показалось, что ты был великолепен в том что он видел и я с ним согласна.
Si te sirve de consuelo le pareciste estupendo en lo que vio y a mí también.
Просто мой друг растроен. Ему показалось, что он заколол Вас.
Es que mi amigo estaba disgustado, creyó que le había apuñalado a usted.
И, что, ему показалось забавным, что его друг убил мое животное?
¿ Que le resulto gracioso ver que su amigo le disparara a mi animal?
Ему показалось, что парень на обложке немного походил на Джима.
Pensaba que el de la portada tiene cierto parecido a Jim.
Ему показалось, что он разглядел цвет ее глаз.
Cree que pudo ver el color de sus ojos.
Беринджер позвонил министру. Ему показалось, что он под колпаком у NCIS.
Beringer hizo una lamada al secretario de marina tiene la impresión de que ncis lo esta investigando.
Вчера мне так не показалось, и я сказал ему об этом. Что?
Kienzl, va a ser éste el nuevo emperador?
Ему показалось, что под наркозом,
Parece ser que Michele, bajo la anestesia, ha pronunciado ciertas frases que mi amigo ha creído en su deber decirme.
Он взглянул на небо, и оно показалось ему саваном, в который положили ее мертвое тело.
El cielo al que antaño había dirigido la mirada... ya no era más que una mortaja para su cuerpo sin vida.
Мне показалось, что я смогу помочь ему.
Creí que podía ayudarlo.
Но вы мне льстите. Просто мне показалось, что ему будет куда лучше с такой как вы, чем со мной.
Estaba pensando que seguramente el perro... va a estar mucho mejor con alguien como tú, que con alguien como yo.
Ему позвонил, как мне показалось, наш двоюродный брат Натан.
Nathan.
В Финляндии ему недостаточно жарко показалось.
No hizo suficiente calor para él en Finlandia.
Ему это показалось вполне очевидным.
Sí. Le parecía bastante evidente.
Свет упал ему на лицо, и мне показалось, что у него седая борода.
- La luz le iluminó media cara. Parecía que tenía una barba gris.
А еще мне показалось, что он не совсем понял Ваш ему совет.
Aunque no creo que comprendiera con claridad tu consejo.
Наверняка это показалось ему забавным.
Lo vería divertido.
Так как я уже не считал Блэни простым пьяницей, мне показалось странным,.. ... что та же мысль не пришла в голову ему.
Ahora, dado que no veía a Blaney me golpeo como algo extraño que también él, no haya considerado esa posibilidad.
Ты знаешь, мне показалось, что он может ему понравиться...
Pienso que lo tiró
Ему что-то показалось, потому что ему так хотелось.
Vió algo, porque quería verlo
Смотри, ему мало показалось! Джимми, как тебе первый опыт?
Arriba.
Мне показалось, что ему нужна помощь.
Parecía necesitar ayuda.
На встрече с Хёрстом, мне показалось что кто-то рассказал ему о моих делах.
Al reunirme con Hearst se me ocurrió la idea de que alguien le había contado un asunto mío.
Я думаю, ему это не показалось смешным.
No le pareció chistoso.
То что Рафаэль ему рассказал показалось очень серьёзной бедой.
A él lo que le he contado le parece una cosa muy seria.
Мне показалось, что ему не хотелось, чтобы его жалели.
Me imaginé que no querría que la gente sintiese pena por él.
Мне показалось, неплохо сказано, отправила ему смайлик.
Pensé que fue una muy buena.
Бремя раннего успеха показалось ему тяжелым, возненавидел научное соперничество.
Se sentía presionado por el temprano éxito, odiaba la rivalidad académica.
Что ему показалось лучше, Данте или Теннисон? Он пробыл недолго.
- Apenas se quedó.
А мне показалось, ему уже лучше.
Parecía como que estuviera mejorando por mí.
Я только утром разговаривал с Чаком, ему это показалось отличной идеей.
Esta mañana hablé con Chuck. Piensa que fue una buena idea. ¿ De verdad?
Мне показалось тогда, что ему не очень-то везет по жизни.
Y luego, supongo, las cosas le salieron mal.
показалось 179
ему придется 16
ему повезло 231
ему плохо 91
ему плевать 56
ему понравится 137
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему пришлось 18
ему позвонили 18
ему придется 16
ему повезло 231
ему плохо 91
ему плевать 56
ему понравится 137
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему пришлось 18
ему позвонили 18