English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Е ] / Ему пришлось

Ему пришлось traducir español

1,104 traducción paralela
Ему пришлось, от него воняло.
Tuvo que hacerlo. Apestaba.
Доктор сказал, что ему пришлось удалить часть легкого.
El doctor dijo que debieron extirpar parte de tu pulmon.
Ему пришлось бы обвинить тебя.
Tuvo que culparlo.
Может он не смог поступить в другую частную школу. Может ему пришлось пойти в общественную.
No lo admitirían en otro colegio privado y tuvo que ir a uno público.
Он извинился за то, что не сможет встретиться с вами. Ему пришлось сесть на более ранний рейс.
Dice que lo siente, que no podrá venir porque tuvo que viajar más temprano.
Старик не смог спасти Лукаса Менанда, поэтому ему пришлось убить доктора Ёнечи.
El viejo no pudo salvar a Menand, y tuvo que matar a Yonechi.
ѕо месту жительства в √ олливуде, ему пришлось обойти всех соседей и предупредить, что он педераст.
Se mudó a Hollywood y tuvo que ir casa por casa diciéndoles a todos que era un pederasta.
Долго державшемуся в середине, по факту, ему пришлось идти вперёд что бы выбраться.
Un fondista que, en realidad, está haciendo lo que debe.
Ему пришлось терпеть тут 10 лет.
Hace 10 años que quiere hacer eso.
Ќаш фотограф засн € л это, хот € ему пришлось нелегко.
El fotógrafo tenía un trabajo reservando la pintura de eso.
Печально, что в наше время ему пришлось это сделать.
Y triste que lo haga en estos tiempos.
Я сочувствую, что ему пришлось столько пережить, но у тебя есть такое же право находиться здесь, как и у него.
Me da pena, pero tienes el mismo derecho que él a estar aquí.
Последнюю ему пришлось усыпить, потому что она кого-то покусала.
Resulta que tuvo que poner al último a dormir porque mordió a alguien.
Но, для того чтобы продолжать играть, ему пришлось сильно урезать семейный бюджет.
Pero, con el fin de seguir jugando Él tenía mucho que recortar el presupuesto de los hogares.
Ему пришлось удалиться в Западное Крыло.
Está en el Ala Oeste.
Ему пришлось поработать,..
Tenía que quedarse a trabajar.
Да, я слышал. То есть, ему пришлось просить разрешения?
¿ Tuvo que pedirle permiso?
Но тогда ему пришлось бы приехать и остаться жить здесь, в Америке!
- ¡ Pero debe venir aquí!
А на самом деле ему пришлось постараться, чтобы никого здесь не задеть.
Demasiado trabajo para no matar a nadie.
Да, она пригласила его на оперу... -... и ему пришлось всё честно рассказать.
Bueno ella lo invitó a salir, y él tuvo que ser honesto con ella.
- Потому что ему пришлось говорить с Брекенбриджем о компенсациях за рабство.
- Pues debió ocuparse de Breckenridge.
Ему пришлось распустить свою армию.
Disolvió su ejército.
Дерек, это неправда. Чтобы победить, ему пришлось чудесным образом вытащить трусы из своей задницы.
El chico tuvo que sacarse sus calsoncillos solo para ganarte.
Ему пришлось ждать 15 лет, пока время не изменит облик Фредерика Боснера.
El tiene que esperar quince años... para que los estragos del tiempo en su cara
В результате нервного срыва, вызванного наркотиками, ему пришлось уйти из группы.
Su adicción a las drogas lo llevó a tener que abandonar el grupo.
Думаю, ему пришлось платить за каждое слово, потому что там было только
Supongo que cobraban por palabra porque sólo decía :
- Так ему и надо. - Нет, ему пришлось спасаться.
Escapó para salvarse.
Ему пришлось задержаться.
Tuvo que hacer una parada.
ƒумаю, он чувствовал, что ему нужно где-то укрытьс €. " ему пришлось вернутьс € сюда.
Creo que sentía que era como un refugio. Tenía que volver aquí.
Святой Папа не хочет, чтобы ему пришлось выражать свое неодобрение.
El Santo Padre no desea verse obligado a expresar su desaprobación.
- Но тогда ему пришлось работать.
- Pero en ése tenía que pelear.
Ему пришлось его долго нести.
Y tuvo que llevarla un largo trecho.
Шум разбудил Джакоби, и ему пришлось убить его на лестнице.
El ruido despertó a Jacobi, debió dispararle en la escalera.
- Ему пришлось перезвонить Бушу.
Tiene que volver a llamar a Bush. Cuando le tuvo al teléfono, le dijo :
Ему пришлось много вкалывать за гроши.
Tuvo que trabajar duro por una miseria.
Когда я умру, я хочу, чтобы это произошло на мой 100-ый день рождения в моём пляжном домике на Мауи и чтобы мой муж так расстроился, что ему бы пришлось прогулять уроки.
Cuando muera, quiero que sea en mi centésimo cumpleaños, en mi casa de playa en Maui, y quiero que mi marido entristezca tanto que tenga que dejar la universidad.
Конечно, мне всё равно пришлось зайти к Фрейзеру, чтобы отдать ему его бокалы для шампанского.
Y todavía tenía que pasar a casa de Frasier a darle sus copas para champaña.
... € помогу ему избежать того дерьма, через которое мне самому пришлось пройти.
Para que esa persona no tuviera que pasar por la mierda que yo pasé.
Я не хочу, чтобы мне пришлось отвечать ему "Да".
No quiero decirle que sí.
Мне пришлось копнуть поглубже... и я разобрался, что в действительности произошло с ним. Он был уволен пять лет назад... но никто не сказал ему об этом... и из-за какой-то ошибки в платёжном отделе... он до сих пор ежемесячно получает зарплату.
Lo he investigado a fondo y parece ser que fue despedido hace cinco años y nadie se lo dijo.
Ему не пришлось говорить почему...
No tuvo que hacerlo.
Вероятно, поэтому ему и пришлось переехать к дочке.
Supongo que es por eso que se mudó con su hija.
Hам пришлось придать ему новый облик.
Tuvimos que darle un poco de personalidad.
- Ему не пришлось такое пережить!
- ¡ Trevor nunca pasó por eso!
Ему пришлось лишь немного поработать, чтобы вырезать ему ручки и ножки.
Sólo tenía que tallar sus raíces para hacerle brazos y piernas.
Он купил эту замечательную пиццерию и отправил своих детей в школу, чтобы им потом не пришлось страдать подобно ему.
Se compra esta bonita pizzería y manda a sus hijos al colegio para que no sufran como él para que aprendan a no ser sometidos como él lo fue.
Он надеется, что за него это сделаешь ты, чтобы ему не пришлось делать это самому.
Quiere que tú lo hagas para no hacerlo él.
В конце концов, мне пришлось сказать ему : я - норвалианец.
Finalmente, tuve que decírselo : soy Norvaliano.
Элли, я начала говорить ему правду вчера ночью но не вышло, так что мне пришлось вернуться ко лжи.
Empecé a decirle la verdad. Pero no me iba bien y seguí con la mentira.
- Там же учился и Томми Дауд, пока ему не пришлось бросить.
Ahí iba Tommy Dowd antes de abandonar.
Валентине пришлось вернуть ему деньги.
Valentina le devolvió el dinero.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]