Ему придется traducir español
1,346 traducción paralela
И еще ему придется фильтровать кровь каждые несколько месяцев всю оставшуюся жизнь.
Y tendrá que hacerse drenajes de sangre cada tanto por el resto de su vida.
Я позвонил Рэнди, чтобы сказать, что не успею вернуться к ограблению, и ему придется идти без меня.
Así que llame a Randy y le dije que no podría volver a tiempo para el golpe, y que tendría que ir sin mí.
Ему придется отправиться в больницу?
Va a tener que ir al hospital?
Ему придется жить с этим.
Así que va a tener que vivir con eso.
Он разочарует ее еще по дороге, и ему придется развернуться.
Probablemente la decepcione en el coche camino a casa y dé la vuelta.
Мардж, ему придется преодолеть боязнь гробов.
! Marge tiene que superar su miedo a los ataules.
Если дело в сосуде, и мы его быстро не удалим, в лучшем случае, ему придется всю жизнь ходить с респиратором.
Sí hay un vaso y no lo quitamos rápido en el mejor de los casos, tendría un respirador de por vida.
Я отцовские ключи от работы потерял, и теперь ему придется делать новые ключи и менять замки.
Perdí las llaves del trabajo de papá, y ahora debe hacer nuevas llaves y nuevas cerraduras.
Достаточно терпеливого, потому что ему придется находиться здесь каждый день.
Alguien con paciencia. Alguien que esté todos los días. Alguien especial.
Жаль будет, если ему придется до конца жизни гнить в тюрьме.
Sería una lástima que se pudriera en la cárcel toda su vida.
Но чтобы стать частью моего отряда, ему придется спуститься на землю.
Matías tendría que ver la realidad.
Как будто только ему придется его чистить.
Como si él la fuera a limpiar.
Я очень это ценю, но ему придется ждать как и всем остальным.
Aprecio eso, pero él tiene que esperar, como cualquier otro.
Простите. Ему придется самому. Правила такие.
Lo siento, pero tendrá que venir él mismo, por política del hospital.
Значит ему придется согласиться.
Tiene que aceptarlo.
Вот смотри, в этой штучке Бетмэн хранит деньги, на случай, если ему придется поехать на автобусе!
Mira esto, aquí es donde guarda su dinero, en caso de que tenga que tomar el autobús.
Ему придется месяц принимать антибиотики, чтобы оно рассосалось.
Va a necesitar un mes de antibióticos para curar esto.
Ох, либо тепло, либо ему придется это выпить.
Oh, es caliente, de lo contrario habría bebida
Если он услышит это, ему придется принимать решение, собирается ли он прощать меня, или нет, и очевидно, что он не собирается меня прощать, потому что сам никак не может перестать думать о другой женщине.
- Si lo hubiese oido... le obligaria a decidir si está dispuesto a perdonarme o no, y obviamente no está dispuesto a perdonarme porque él no ha tomado una decisión acerca de esa otra mujer.
Но то, что ему придется пройти этот тест, это уже проблема.
Sí, sin embargo la toma de la prueba es el problema.
Хорошо, придется ему вернуться.
Bién, le llamaré de todos modos.
Или нам придется распилить ему череп и наугад копаться в мозгах.
Es eso, o cortar en su cerebro y salir a la pesca.
не могу потому что мне либо придется с ним расстаться навсегда, либо прострелить ему голову.
No puedo. Tendría que dejarlo en 5 minutos, o dispararle en la cabeza.
Гравитация может тянуть его сколько угодно, но выступ поддержит его в борьбе с гравитацией, и ему больше не придется прилагать энергию, чтобы победить.
La gravedad podrá halar todo lo que quiera pero esa saliente lo protegerá de la gravedad. Y no tiene que poner más energía para poder ganar su batalla.
Или ему придётся соорудить искусственную Антарктику в студии и прокладывать свой путь через айсберги из папье-маше?
¿ Tendría que construir una Antártida artificial en un estudio y recorrer icebergs de cartón piedra?
Или мне придется терпеть его выходки вечно, Или дам ему хороший повод остановиться.
Dejo que me basuree por siempre, o le doy una razón para que se detenga.
Значит, теперь тебе придется сказать ему, что ему нужно потрудиться, чтобы успеть купить подарки к Рождеству.
Así que ahora debes decirle que está muy atrasado en sus compras de navidad.
я собирался воспользоваться этим оружием против Первого. то сперва ему придётся расправиться со Вторым.
Originalmente pretendía utilizar esta arma contra el número uno Pero como se nos han presentado ciertos inconvenientes... Primero la usaremos para derrotar al número dos
Ему придётся провести эту ночь за работой. Он попросил принести ему что-нибудь вкусное.
Que quieres decir con que estoy coqueteando... es sólo que no había nadie más para dárselo.
- Если я подхвачу птичий грип, счёт придётся оплачивать ему.
Si me da gripe aviar, él va a pagar la cuenta del médico.
Если позвонишь ему через 15 минут, он опоздает. И придется запретить ему ездить.
Entonces llegará tarde y lo castigarás.
Но на второй день в доме Томаса Ховарда у Боба появилась надежда, что ему не придётся уезжать что его оставят здесь в качестве доброго кузена для мальчика и мужских рук в помощь Зи.
Pero el segundo día en casa de Thomas Howard Bob pensó que tal vez nunca se fuera que sería aceptado en la familia como primo adoptivo del hijo y una ayuda gentil para Zee.
В прошлом месяце Джесси Джеймс прислал мне телеграмму обещая убить меня, даже если ему придётся взорвать для этого целый поезд.
Jesse James me envió un telegrama el mes pasado diciendo que me mataría aunque para ello tuviera que descarrilar un tren.
Ему придётся считаться с тобой
Y luego, tú sabes...
И ты ему понравилась.. Тебе даже сильно накачиваться не придется!
y le gustas... no tiene que ser algo serio.
Ему придется ждать еще неделю.
Pues tendrá que esperar una semana más.
Нам придется следить за ним. Ему нельзя позволять гулять, когда вздумается.
Tendremos que retenerlo en casa no podríamos dejarlo salir cuando quisiera.
Завтра утром нам придётся вскрыть ему артерию.
Tendremos que abrirle una arteria.
Пока он слишком мал, чтобы понять, но скоро мне придется сказать ему, что народ его отца не принимает его.
Es muy joven para entender ahora pero pronto tendré que decirle que la familia de su padre no lo acepta.
Я не знаю, смогу ли я вынести, как ему придётся пережить это снова.
No sé si podría verle pasar por eso de nuevo.
Но... гемисферэктомия полностью уничтожит припадки, происходящие из-за активности правого полушария, и ему больше не придется принимать антисудорожные препараты.
Pero... una hemisferectomía detendría por completo... la actividad que provoca los ataques en el lado derecho... y no necesitaría seguir tomando los anticonvulsivos.
- Джек никуда не делся, Кейт. Ему придётся остаться, как и тебе.
Va a tener que quedarse, como tú.
- Я даже не знаю, как ему придётся уйти.
- Ni siquiera sé la forma en que...
Ему придется.
Voy a tener que...
поскольку именно мне придется удовлетворить желания Министра, если вдруг он пожелает, чтобь ему сделали хорошенький минет
"... yo sabré satisfacer los deseos del ministro... "
Разумеется, это означает, что придется дать ему себя подавить.
Y por supuesto, eso significa ser dominado.
Он похож на обычного неудачника, но... ему всё-таки придётся сражать со злом.
El seguro que parece un perdedor pero... El es el único quien luchara contra los malos...
Но если нам придется противостоять ему, будет лучше, если мы будем играть на одном поле.
Pero cuando lo enfrentemos de nuevo seria de mucha ayuda, si estamos en el mismo campo,
Я говорю о том, что у Чака здесь находятся семья и друзья, если мы разрушим прикрытие Чака, то тогда придется прятаться не только ему, но и всем остальным тоже.
Digo que Chuck tiene a su familia y amigos allí y si comprometemos la identidad de Chuck entonces no sólo él tendrá que andar ocultándose sino que también todos los demás.
И теперь ему не придется.
Y no tiene porqué.
А теперь ему и не придется.
Y ahora no tiene porqué hacerlo.