Если вы знаете traducir español
1,677 traducción paralela
Потому что, если вы знаете, где он...
Porque si sabes dónde está él...
Мисс Джойс, если вы знаете что-то, что может пролить свет на это...
Srta. Joyce, si sabe algo que pudiera arrojar un poco de luz sobre esto...
Итак, если вы знаете, что кто-то врёт, вы не можете вызвать их как свидетелей, верно?
Así que, si sabes de alguien que esté mintiendo puedes subirle al estrado, ¿ vale?
Он сказал : "Я не знаю, если вы знаете, но там был кризис в этом городе".
El dijo, "No sé si eres consciente, pero ha habido una crisis en esta ciudad."
Джордан, если вы знаете, что произошло с моим мужем, и молчите, что защитить своих друзей...
Jordan, si tu sabes lo que le pasó a mi marido, y solo guardas el silencio para protejer a tus amigos..
– Какая тут игра, если вы знаете?
No sería un juego si usted lo supiera.
Что ж, если вы поклонники "Утреннего безумия", то уже знаете нашу историю.
Entonces, si eres un fan de Locura Matutina, ya sabrás nuestra historia.
А как вы знаете, если женщине отказывают в её тайных желаниях, то она уж найдёт способ отказать в вашем желании.
Y como ya se habrá enterado, si niegan a una mujer algo que desea profundamente, ella encontrará la manera de negarle algo que usted desea.
Знаете, я скажу своим ребятам связаться с семьёй Данна в случае если он выйдет на связь. — Ты остаёшься.
Ya sabes, haré que mis muchachos contacten con la famila Dunn.
Знаете что, юная леди, если Вы немедленно не уйдете, я вызову охрану.
Mire jovencita, si no se va inmediatamente, llamaré a seguridad.
Вы знаете, если вам нужно поговорить, вы всегда можете обратиться ко мне.
Sabes, si alguna vez necesitas hablar, siempre puedes venir a mí.
Это кольцо было в вашей семье несколько поколений, и если вы отдадите его женщине, которую не знаете, думаю, это неправильно.
Este anillo ha estado en tu familia por generaciones, y para ti, dárselo a una mujer que no conoces, no se siente bien.
Вы знаете, какую бы я захотел получить поддержку, если б воевал за тридевять земель?
¿ Saben cómo me gustaría sientirme apoyado si yo fuera una soldado en el extranjero?
Знаете, Хэнк, пока вы тут говорили с Лисбон я обратил внимание, что вы все время поглядываете на свою мать, как если бы вам нужно было её разрешение.
Como le decía a Lisbon noté que miraba todo el tiempo a su madre. Como si buscara su aprobación.
Конечно, вы знаете, если я подпишу это, перепродажа намного увеличит её стоимость.
Sabes que si lo firmo, estaré aumentando mucho su valor de reventa.
Я не убивал рауля, вы знаете, если к этому идет.
Yo no maté a Raul, sabes, si es a donde quieres ir.
Но я думаю, это сработает лучше, если вы будете со мной обращаться больше как с напарником, знаете, как у нас с Питером...
Pero creo que funcionará mejor si me trataras más como tu compañero. Mira, con Peter lo hacemos..
Что ж, если разберётесь с этим - вы знаете, где меня найти. По крайней мере, в ближайшее время.
Bien, si lo resuelven, saben dónde encontrarme por un rato igualmente.
Возможно, это шок для системы если организм не акклиматизировался как следует, но, вы знаете, я оставлю это для тех, кто умнее меня.
Tal vez es una sacudida al cuerpo por si este no está bien aclimatado, pero bueno, eso se lo dejo a mentes más brillantes.
Я наверно смогу это сделать Если проведу немного личного времени с.. Ну вы знаете, с собой..
Probablemente pueda hacer eso si paso un poco de tiempo a solas con... ya sabes, conmigo mismo.
Если вы знаете, вы должны мне сказать.
¿ Cómo diablos lo sabríamos?
Знаете, нас бы здесь не было, если бы вы так самоотверженно не работали над этим делом.
No estaríamos aquí si no hubiera trabajado el caso tal como lo hizo.
Знаете, если вы пытаетесь найти кого-то в тюрьме округа, кто связан со мной, разве не лучше будет опознать их с моей помощью?
Mire, si intenta hallar a alguien en la cárcel conctado conmigo, ¿ no cree que tiene mejor chance de identificarlo con mi ayuda?
И, если вы этот бантик развяжете, вы отлично знаете, что начнется.
Pero si desatas ese lazo, sabes lo que pasará.
Ну, знаете, если я найду доказательства того, что вы, получали незаконным путем торговые секреты конкурента, Вы просидите по крайней мере десять лет в тюрьме.
Bueno, si demuestro que consiguió ilegalmente secretos empresariales de un competidor pasará 10 años en prisión como mínimo.
Знаете, возможно, он подумал, что если убьет вашего мужа, вы двое сможете быть чаще вместе.
, es posible que pensase que si mataba a su marido, podrían estar juntos de forma permanente.
Если бы я рассказал о том, что вы сейчас знаете, вы бы стали искать других подозреваемых?
Pero si les hubiera dicho entonces lo que saben ahora, hubieran buscado más allá de mí?
Дин, если вашему сыну угрожает опасность, вы должны рассказать нам все, что знаете.
Dean, si tu hijo esta en peligro entonces tienes que decirnos lo que sabes.
Это имеет значение в этой ситуации? ну, это имеет значение для них, ага. Вы знаете что случится, если я назову им имена?
¿ Tiene importancia a esta altura? Sabes lo que pasará si le doy nombres.
Если вы действительно знаете Пятно и других защитников, тогда почему их лица до сих пор не во всех новостях?
Si cree que conoce a la Mancha y a los demás justicieros ¿ por qué no vemos sus caras en las noticias?
Знаете, если вы покажете дорогу, уверена, что смогу сама прекрасно отсюда дойти.
¿ Sabe? Si me indica el camino estoy segura de que podría solo caminar desde aquí.
Я читал одно исследование онлайн, что прогулки после еды не только помогают пищеварению, но и увеличивают выработку сератонина, а вы меня знаете, если и есть что-либо, что я люблю больше, чем освежающие напитки, то это сератонин.
Leí un estudio en línea que caminar después de una comida no solo ayuda en la digestión, tambien incrementa la serotonina y me conoces, si sólo hay una cosa que me guste mas que una refrescante bebida, es la serotonina. Adiós. Espera.
Даже если вы не рассматриваете историю, как свой основной предмет, я советую вам прийти, если вы не знаете лучшее место, где можно бесплатно поесть и спрятаться от старика с неприятным запахом изо рта.
Incluso si no tenéis Historia como vuestra asignatura central, os recomiendo que os paséis, a no ser que conozcáis un sitio mejor con comida gratis y viejetes renqueantes con halitosis.
Вы знаете, что случится, если это сделаете. Ага.
Sabes que pasará si lo haces.
Хэтти... если кому-то известно о ваших отношениях с Коулом, то могут предположить, что вы знаете, где книга.
Hetty. Si alguien sabe cuál era tu relación con Cole, van a asumir que sabes dónde está el libro.
Знаете, если бы вы увидели своё фото в интернете, как вы нюхаете кокаин, чтобы вы подумали?
Si viera una foto suya en Internet tomando cocaína, ¿ qué pensaría?
Знаете, вы оба на удивление спокойные, учитывая, что Клаус выследит вас и убьет, если вы помешаете его маленькому плану.
Sabes, ustedes dos están sorprendentemente calmados. Considerando que Klaus los cazará y los matará, si arruinan su pequeño plan.
Вы знаете, если сказать по-бенгальски...
¿ Sabe? , hay un dicho en bengalí...
Если вы хоть раз случайно активировали сигнализацию в магазине одежды, то вы знаете, как действуют радиочастотные метки.
Si alguna vez accidentalmente haz encendido una alarma en una tienda de ropa, sabes cómo las etiquetas de radio-frecuencia funcionan.
Если вам понадобятся моя помощь, какая угодно, вы знаете, где меня найти.
S-si me necesitan para cualquier cosa, amigos, saben dónde encontrarme.
И, если вы что-то знаете, вы должны мне сказать.
Ahora, si sabe algo, tiene que decírmelo.
И я мог быть обвинен в, ну, в общем, вы знаете, если вы отправляетесь искать что либо, вы вероятно собираетесь найти это потому что смотрите на все вокруг сквозь определенный фильтр.
Y se me puede acusar de lo que se dice, "si buscas algo, probablemente lo encuentres" porque lo estas buscando, a través de un cierto criterio.
Если он когда-либо, ну вы знаете, сможет вернуться к жизни.
Si alguna vez puede, tú sabes, regresar a la vida.
Знаете, вы тут новичок, могу дать вам скидку, если хотите.
Ya sabes, eres nuevo en la ciudad. Te haré un descuento, si quieres.
Знаете, если бы вы попытались их узнать, то поняли бы, что у многих не было другого выбора, кроме как присоединиться к Союзу.
Si pudieramos tomarnos el tiempo necesario para poder conocerles, te darías cuenta que muchos de ellos no tuvieron otra elección que unirse a la Alianza.
Но если вы хотите, чтобы я был... ну, знаете...
Pero si quiere que sea, eh... Ya sabe.
И если вы когда-нибудь решите присоединиться к охране дворца, вы знаете, где меня искать.
Y si quisieran entrar para la guardia del palacio ya saben donde encontrarme.
Если вы не знаете, агент Диноззо, я вам не скажу.
Si no lo sabe, Agente Dinozzo, yo no se lo voy a explicar.
Заткнись нет, таким образом, если это выстрел в грудь и пуля прошла через рёбра и вы знаете, если простреляно легкое человек просто захлебнётся собственной кровью но если это выстрел в голову, это намного чище
Cállate. No, entonces, si es un golpe en el pecho, automáticamente costillas rotas y, ya sabes, un pulmón perforado, ahogándose en su propia sangre y ese tipo de cosas. Pero si es un golpe en la cabeza, mucho más limpio.
Поймите, вы знаете, даже если я не не получу сладкий F.A.
Ves, sabes, aunque no estoy obteniendo nada
Знаете что, если вы не будете говорить, что камера включена, тогда у нас все получится.
Tu sabes que, um, quizas si tu no dices que la camara esta encendida, entonces quizas podiamos hacer esto.
если вы знаете что 24
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы не знаете 68
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы не знаете 68
если вы меня понимаете 48
если вы не хотите 126
если вы меня слышите 54
если вы здесь 47
если вы понимаете 158
если вы не заметили 79
если вы спросите меня 64
если вы это сделаете 69
если вы позволите 143
если вы правы 51
если вы не хотите 126
если вы меня слышите 54
если вы здесь 47
если вы понимаете 158
если вы не заметили 79
если вы спросите меня 64
если вы это сделаете 69
если вы позволите 143
если вы правы 51