English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Е ] / Если вы меня понимаете

Если вы меня понимаете traducir español

98 traducción paralela
Говорят, в мюзикл холле новое интересное представление, весьма забавное и весьма смелое, если вы меня понимаете.
Dicen que hay un espectáculo musical muy bueno en el Vanity Fair, señor. Muy cómico, señor. Y muy atrevido, si es que me entiende, señor.
Меня скорее знают как послеобеденного оратора, если вы меня понимаете.
Al contrario! Aunque tengo cierta reputación de hablador de sobremesa...
А она уже... если вы меня понимаете.
Y no una delgaducha, tú ya me entiendes.
Этот человек получил серьёзные травмы, если Вы меня понимаете.
El hombre ha sufrido una grave caída. Usted me entiende.
- Им тоже надо кушать, если вы меня понимаете?
- Ellos tienen que comer también, entiende?
Да! Чего-то хочется... Если вы меня понимаете.
Estoy un poco ansioso, no sé si me entendéis.
Если Вы меня понимаете, сэр.
Si sabe a lo que me refiero, señor.
Мужское дело, если вы меня понимаете.
Asuntos de hombres, si me comprende.
Просто немного трудно об этом говорить, если вы меня понимаете.
Me resulta un poco difícil hablar de eso.
Да, немного боли никогда никому не повредит если вы меня понимаете.
Sí, un poco de dolor nunca le hizo mal a nadie, ¿ entienden?
Евреев-коммунистов невозможно разделить А мы экономим целый поезд, если вы меня понимаете.
Como son judíos y comunistas, no se les puede disociar y nos ahorramos un tren,
Она малёхо... официальная, если вы меня понимаете
Es un poco formal, no sé si me entiendes.
Чем я могу вам помочь? Мой муж уже не тот мужчина, которого я знала если вы меня понимаете.
¿ Cómo puedo hacerte sentir mejor? MI esposo no es el hombre que solía ser, si sabe a lo que me refiero.
Но после беседы с моим дорогим другом я понял, что церковь - это не то место, где зажигают, если вы меня понимаете.
Pero despues de hablar con un querido amigo... Me he dado cuenta que la iglesia no es donde está la fiesta, si saben de lo que hablo.
Это сложно, если вы меня понимаете.
Pero lo quisimos, de todos modos.
Если бы в каждом классе было по такой, я бы никогда больше не сбегал с уроков, если вы меня понимаете.
Si hubiera una en cada salón de clases nunca más faltaría a la escuela, si saben a lo que me refiero.
Пук-пук, если вы меня понимаете.
Hey. Toot-Toot, \ ~ si usted sabe lo que quiero decir.
Не так хорошо, как хотелось бы, если вы меня понимаете.
No tan bien como quisiera, si usted entiende el sentido.
- Конечно. У игрока создается ощущение будто он получил шанс ввязаться в настоящую драку. Если вы меня понимаете.
La acción hace que el jugador sienta que tiene una oportunidad de dar batalla si entiende lo que quiero decir.
Если вы меня понимаете.
Si me entiende.
Но только быстро, пока она не узнала, что это на самом деле эмо Эрни. В зауженных джинсах, если вы меня понимаете.
Hazlo rápido antes de que Lilly descubra que sólo es el emo ernie en unos vaqueros ajustados ¿ sabes lo que estoy diciendo?
– Если вы меня понимаете.
- ¿ Sabe a qué me refiero?
Сейчас она переживает не лучшие времена, если вы меня понимаете.
No es el mejor momento para eso, ¿ me entiende?
Я не уверен, что кого-нибудь интересует выгода предложения, если вы меня понимаете.
No estoy seguro de que alguien en esta tienda esté interesado en un mejor trato, si me entiendes.
Помогает мужчинам, если вы меня понимаете.
Ayudando a un chico, ya sabe.
Поэтому я вам советую следить за своей спутницей. Будет очень жаль, если произойдет... несчастный случай. Вы меня понимаете?
- No sé como aconsejarle lo suficiente para que vigile a su amiga y prevenirle que sentiríamos que tuviera un accidente.
Если вы меня понимаете.
No sé si sabe a qué me refiero.
Понимаете, мистер Мецкаль, если вы будете воровать у меня лошадей, мне придется вас убить.
Si usted me roba los caballos yo me veo obligado a hacer que le disparen.
Понимаете, если вы выйдете за меня замуж, вы автоматически станете королевой.
Verás, si te casas conmigo, te conviertes automáticamente en reina.
Если убьете меня, до элементов вам никогда не добраться, вы же это понимаете?
Bueno, si lo hace, nunca los conseguirá, ¿ verdad?
Если так вы понимаете ваш долг передо мной, вашим гостем, действуйте. Но предупреждаю, на меня можете больше не рассчитывать.
Pero no cuente con que vuelva aquí.
Во-первых, простите меня если я повторяю чужие.. ... но я буду недобросовестна, если не удостоверюсь, что вы понимаете статью 194 Федерального Кодекса, в которой говорится, что Конгресс может вернуть ваши показания Федеральному прокурору, а он собрать большое жюри.
Primero, discúlpenme si repito a alguien más pero debo asegurarme de que entendieron que según la sección 194 del Código, el Congreso podría entregar el testimonio a un procurador oficial federal, y éste deberá elegir a un gran jurado.
Вы не понимаете, что скоро у нее день рождения,.. ... и если она не примет меня, ее дядя будет бороться за деньги?
No puede entender que su cumpleaños ahora está próximo y su tío impugnará la dote a menos que ella me acepte.
А теперь слушайте, если Старшие Партнеры будут искать, на кого возложить вину вина будет лежать здесь, вы меня понимаете?
Si los socios buscan a quien cargarle el muerto los cabrones no pasarán de aquí, ¿ me entiendes?
Я хочу сказать, что мой друг Тоби, когда он приедет меня навещать, он будет здесь есть и развлекаться, и, если я живу в доме, вы понимаете, он будет здесь спать и принимать душ.
Cuando mi novio Tobey Venga de Visita Va a comer aquí y a divertirse aquí. Si yo Voy a ViVir aquí, él Va a dormir y a bañarse aquí.
Нет. Это я, ее лучший друг. Но Эндрю, ее лучший друг друзей, если вы правильно меня понимаете.
Quiero decir, me gusta considerarme su mejor amigo pero Andrew es su mejor amigo, si eso tiene algún sentido.
Если в вас когда-нибудь стреляли, вы, должно быть, меня понимаете.
Si te disparan alguna vez, lo entenderás.
Если я помогу Хоуп получить корону призерши, может ее отец захочет и меня короновать, если вы понимаете, о чем я.
Si consiguiese esta corona para Hope, quizá su padre me quiera coronar, si sabes lo que quiero decir.
Если вы следите за этой историей... то понимаете, что 800-мильная дорога для меня - это пять секунд для вас.
Ya sabes, 800km de manejo para mí, son 5 segundos para ti.
Если она не поест еще 3 дня,... она умрет с голоду. Вы меня понимаете?
Si sigue sin comer durante tres días más morirá.
Если вы не понимаете, то никто вас не заставит. - У меня сейчас месячные.
Si no las entiende, nadie la obliga a nada.
Если я теперь не смогу наладить отношения с ними, мне придётся возвращаться в замок Куннэ. И если это случится, наши пять тысяч солдат вряд ли смогут живыми вернуться домой. Вы меня понимаете?
Si no establezco relaciones con ellos, tengo que regresar al Castillo Gooknae... y cuando eso pase, nuestros 5.000 hombres serán cazados como presas.
я по-другому не собираюсь работать с хирургом как вы и не быть на вершине игры если хочешь вопить на меня... я знаю у вас есть карты потому, что вы замужем.. я это уважаю но есть спор между женщинами хирургами - "дружеские отношения" и это всё, понимаете?
No es posible que trabaje cada día con una cirujana como tú sin estar completamente al tanto. Así que si quieres gritarme... Sé que tienes que darle a él las tarjetas porque estás casada con él.
Ну вот, понимаете, если пиво делает меня счастливой, и они счастливы видеть, что я счастлива, что, сэр, вы для них предпочли бы - унылую мать или весёлую?
Así que, ya ve, si la cerveza me hace feliz, les hace felices a ellos verme contenta. ¿ Qué prefiere que tengan mis niños, Señor, una madre desanimada o una alegre?
Понимаете, если бы это зависело от меня, вы бы получили медаль.
Sabe, si fuera por mí, Ud. tendría una medalla.
Если под прозрением вы понимаете новые улики... эту куртку со следами крови и пороха... тогда да, у меня оно случилось.
Bueno, si por epifanía se refiere a una nueva prueba como... esta chaqueta con manchas de sangre y pólvora... entonces si, la tuve.
Лора, вы же понимаете, что если допустите еще одну ошибку, вас уволят? Вы не всегда можете рассчитывать на меня.
Laure, es consciente de que si surgen mas dificultades, será relevada... no siempre va a contar conmigo
Что меня настораживает, так тот факт, что на такое количество информации, какое вы собрали, невозможно просто наткнуться, если вы понимаете о чём я.
Lo que me alarma, es la cantidad de información que... han reunido, no es posible que solo se hayan "topado" con ella. sí es que sigues mi idea.
Теперь, когда, ну, вы понимаете, обстоятельства изменились может быть я заглядываю слишком далеко, но если нет, вам необходимо проверить меня, посоветоваться.
Ahora que, bueno, ya sabes, las circunstancias han cambiado... Quizás estoy yendo demasiado deprisa, pero si no, necesitas comprobar mi historia y pedir consejo.
Гарри, я понимаю, что вы наняли меня, потому что у меня нет ни прав, ни склонности задавать сложные вопросы, но если вы сделаете то, что собираетесь сделать вы понимаете, к чему это приведет?
Harry, me doy cuenta que me contrataste porque no tengo el derecho ni la inclinación a hacer preguntas capciosas, pero si estás por hacer lo que creo que estás por hacer... ¿ entiendes lo que eso significa?
Если под контактом вы понимаете похищение и пытки, то да, вы допрашивали меня, помните?
Si por interacción te refieres a secuestro y tortura sí, me interrogaste, ¿ recuerdas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]