English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ж ] / Животной

Животной traducir español

42 traducción paralela
Другой же идет на поводу у своих эмоций и различных импульсов... что скрещивает его некой тусклой животной взаимосвязью с землей.
El otro busca una expresión de impulsos... que lo envuelve en una oscura relación animal con la tierra.
- Это низшая форма животной жизни.
- Es Io más bajo del escalafón animal.
Минимум растительности, нет признаков животной жизни.
Apenas hay vegetación ni vida animal.
Кроме тех, кто на борту, жизни нет вообще - ни гуманоидной, ни животной.
- Ha aterrizado. Excepto los de la nave, no percibo signos de vida.
Я не собираюсь рисковать своим браком ради пошлой животной тяги.
No voy a arriesgar mi matrimonio por una baja atracción animal.
По результатам исследований, поверхность планеты с такой скудной растительностью и животной жизнью
Nuestras pruebas indican que la superficie del planeta sin más vegetación ni animales...
Всё сводится к великой ненависти к России. Животной ненависти.
Todo esto se reduce a un inmenso odio hacia Rusia.
Вы исповедуете существование души растительной? ... или души животной?
¿ Admitís la inmortalidad del alma vegetal o del alma animal?
Дело, наверное, в животной привлекательности, как по-вашему, месье Пуаро?
¿ No le parece una atracción animal, señor Poirot?
Он неплохой наездник, но в нем совершенно нет животной страсти.
Actua bien, pero no tiene atractivo.
В смысле, грубой, животной, сексуальной... Всё, всё!
- Era algo primario, animal, sexual...
Множество животной и растительной жизни.
Mucha vida animal y vegetal.
Я боюсь, что он снова утащит меня в пучину моей же животной страсти. Я боюсь идти туда, потому что могу не вернуться.
Temo que él me devuelva a las profundidades de mi propio deseo a un lugar al que me asusta ir porque quizá nunca escape.
Он говорил, что терпеть не может вкус животной крови. И время от времени отправлялся, чтобы полакомиться человеческой.
Dijo que no toleraba el sabor de los animales así que de vez en cuando se atragantaba de sangre humana.
Этот взрыв животной страсти внезапно показался мне наиболее благородным из всех побуждений.
Y ese deseo me pareció, repentinamente, la más noble de las aspiraciones.
Учёные говорят, что у среднестатистического американца около 10 кубиков диоксина находятся в кровяном жире только из-за употребления животной пищи.
El estadounidense promedio tiene 10 unidades de dioxina en el sistema sencillamente por comer grasa animal.
Я не собираюсь, просто какая-то физической, животной притяженности. Секс.
Una cosa sexual.
Осознаем ли мы, что нефть - это разные останки животной жизни, растений и так далее?
Estamos al tanto... porque todos sabemos que el petróleo... está compuesto de los remanentes de vida animal, de plantas y demases.
Просто сборище грязной животной шпаны, так, начиная с Бишопа.
Son sólo un montón de sucios, animales abusadores, empezando por Bishop y hacia abajo.
Современный мир потребляет слишком много обработанной пищи и слишком много животной пищи.
El mundo moderno ingiere mucha comida procesada y productos animales.
Как у этих котов на специальной животной Олимпиаде.
Como esos gatos que ves en las paraolimpiadas de animales.
Вы созданы не для животной доли,
No nacieron para vivir como bestias.
Ну, мы все еще ждем анализа этой животной шерсти, которую они нашли на теле.
Bueno, todavía estamos esperando en un análisis Desde el animal pelos que se encuentran en el cuerpo.
Будто я припадаю к источнику животной, затаенной злости, которую просто нужно высвободить.
Es como si explotase una fuente primitiva de rabia acumulada y que necesita ser liberada.
Но дело в том, что в потреблении животной пищи нет необходимости
Pero la verdad es que no hay necesidad de comer productos de origen animal.
Теперь ты можешь противостоять животной и людской грязи..
Ahora puedes hacer frente a las manchas de las mascotas y de la gente.
Между низменной животной жаждой денег и одухотворенным поиском бога лежит знание.
Entre el animal básico que arde por dinero y el hombre iluminado que busca a Dios se encuentra el conocimiento.
Единственная причина, по которой я присоединился к ним это для того, чтобы помочь им исправить свою ошибку до того, как он полностью не станет жертвой своей животной натуры и убьет тебя тоже.
La única razón por la que me uní a ellos era para ayudarles a borrar su error antes de que sucumbas a su naturaleza animal por completo y te mate, también.
Если бы вы нашли их раньше, там было бы не так много животной активности.
Si las hubieran encontrado antes, no habría tanta actividad animal.
Извините, если у меня нет животной ДНК.
Perdona, si no tengo ningún ADN de animal en mí.
Это возвышение над нашей животной натурой.
Ser más que animales. Estar por encima.
Сам Господь гуляет среди этих лесов, идя по следу облаков животной славы.
El propio Dios camina por este bosque, arrastrando nubes con forma de animal.
Вы имеете в виду, животной?
¿ A qué te refieres, como, animales?
Раз компания поставляет все виды животной продукции вы решили наполнить стейки куриными перьями, нарубив туда живых куриц.
Sabiendo que esta empresa de delivery reparte toda clase de productos animales, su plan era contaminar los filetes con plumas de gallina frotando las gallinas por todas partes.
в отличие от той животной бойни, что мы уже видели.
no como la otra carnicería animal que vimos.
Они сожительствуют на пару с ее тупой животной любовью к ее сыночку-преступнику.
Perdura con su tonto amor animal por su hijo criminal.
я ненавидел его первый человек, которого я ненавидел животной ненавистью для меня он был сраным говножопым хуесосом так я к нему относился.
¡ Le odiaba! Fue la primera persona a la que odié. Para mí era un desgraciado chupapollas gilipollas.
Вроде Животной жаркой оргии.
Algo así como... como una orgía de calor animal.
Я консультирую парфюмерную компанию как профессиональный нюхач, специализируюсь на животной притягательности.
Soy consultora en una empresa de perfumes como nariz profesional, especializada en atracción primaria.
Животной ненависти.
A un odio animal.
Очи всех на Тя, Господи, уповают, и Ты даешь им пищу во благовремении, отверзаеши Ты щедрую руку Твою и исполняеши всякое животно благоволения.
Los ojos de todos están puestos en ti, Señor y Tú les das alimento para su bien, abres Tú mano generosa y das tu bendición a todo ser viviente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]