English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ж ] / Жизнь после смерти

Жизнь после смерти traducir turco

118 traducción paralela
Знаешь, Мандрейк Я, верю в жизнь после смерти..
Ben ölümden sonra tekrar hayata inanıyorum.
"Ваша религия или философия подразумевают жизнь после смерти?"
"Kişisel dininiz ya da felsefenize göre " ölümden sonra hayat var mı? "
Жизнь после смерти
'Ölümden Sonra Yaşam'
Я просто не верю во всю чепуху про жизнь после смерти.
"Öldükten sonra yaşam" hikayelerine inanmıyorum.
Лишь знакомство с Энни помогло мне понять какой серой была моя жизнь после смерти Кэролайн.
Caroline'ın ölümünden beri hayatımın ne kadar sıkıcı geçtiğinin farkına vardım.
Обрекаю тебя на жизнь после смерти. На вечную жажду свежей крови.
Seni acı dolu bir hayata ve canlıların kanına karşı sonsuz bir açlığa mahkum ediyorum.
Жизнь после смерти...
Bir tür ölüm sonrası hayat değil mi?
Но по крайней мере вы показали мне, что жизнь после смерти существует.
En azından ölümden sonra hayat olduğunu gösterdin.
Значит, ты не веришь в жизнь после смерти?
Demek ölümden sonra yaşam olduğuna kesinlikle inanmıyorsun.
У меня будет жизнь после смерти.
Benim için ölümden sonra bir hayat olacak.
Если и правда есть жизнь после смерти... Знаю, тебе это покажется глупым, но, пожалуйста, подай мне знак.
Ölümden sonra bir hayat olduğu doğruysa bunun aptalca geleceğini biliyorum ama lütfen bana bir işaret gönder.
А есть ли жизнь после смерти?
ÖIümden sonra yaşam var mı?
Есть ли жизнь после смерти? Я бы хотел, чтобы обо мне помнили через много лет после моей смерти.
Ölümden sonra tekrar canlanabilmek düşündüm de ölümümden yıllar sonra canlanmak hoşuma giderdi.
- Ты веришь в жизнь после смерти?
- Ölümden sonraki hayata inanıyor musun?
Мне говорили, что индусы верят в жизнь после смерти.
Hindu'lar ölümden sonra yaşıyorlarmış.
Конечно это ваш выбор, верить в это или нет... Но зачем нужна духовная жизнь после смерти.
Bütün bunlara inanmak, elbette sizin seçiminiz ama, neden ahiret yaşamını isteyesiniz ki?
Но теперь, когда я здесь, я понимаю, что единственное место, где перестаешь верить в жизнь после смерти... Это кладбище.
Şimdi burada olduğuma göre bana, ölümden sonra yaşam olmadığını düşündürecek bir yer varsa o da bir mezarlık.
Вы верите в жизнь после смерти?
Ölümden sonrasına inanır mısın?
Поверить не могу - есть жизнь после смерти!
Ölümden sonra yaşam olduğuna inanamıyorum. Kesinlikle var.
Вы верите в жизнь после смерти, ведь так?
Ölümden sonraki yaşama inanıyorsun, değil mi?
А в жизнь после смерти?
Peki ya ölümden sonraki yaşam?
Ты не веришь в жизнь после смерти?
Ölümden sonra bir yaşam olduğunu düşünmüyorsun.
В смысле, жизнь после смерти.
Ölümden sonra hayat mı?
Я так понимаю, ты не веришь в жизнь после смерти.
Anladığım kadarıyla ölümden sonraki yaşama inanmıyorsun.
Но жизнь после смерти?
Ama öbür dünyada?
Есть ли жизнь после смерти?
Ölümden sonra hayat var mı?
Но жизнь после смерти не должна быть такой.
Yeni hayatın da öyle olmak zorunda değil.
"ЖИЗНЬ ПОСЛЕ СМЕРТИ"
ÖLÜMDEN.SONRA Çeviri : ghost _ rider _ 96
Это жизнь после смерти?
Öbür dünya burası mı oluyor?
Скажи мне, Банни... ты веришь в жизнь после смерти?
Söylesene, Bunny,... ölümden sonra yaşama inanıyor musun?
В жизнь после смерти, сэр?
Ölümden sonra yaşam mı?
Его исследования достигли апогея через 35 лет в книге под ярким названием "Есть ли жизнь после смерти?"
Araştırması 35 yıl sonra mantıklı bir çağrışım yapan kitap "Ölümden sonra hayat var mıdır?" ile sonuçlanmıştı.
"Есть ли жизнь после смерти?" Этот старый дурак Эсперандье?
Ölümden Sonra Hayat Ölümde sonra hayat mı varmış? Seni yaşlı ahmak Esperandieu.
жизнь после смерти
Ölümden Sonra
Но если Вы нарушите какое - нибудь из моих правил... Вы обнаружите, что жизнь существует и после смерти.
Eğer kurallarıma karşı gelirsen ölümden sonra yaşam olduğunu anlayacaksın.
После смерти вас заморозят, и пока нельзя вернуть вас к жизни ваша жизнь превратится в сон.
Çok güzel. Ölüyorsunuz. Biz de sizi donduruyoruz.
После её смерти моя жизнь стала стала просто невыносимой.
Uzun zaman önce.
Сезон для них кончается грустно, но есть жизнь и после смерти.
Sezonları kötü bir şekilde bitiyor ama ölümden sonra hayat var.
Главное, что мы любили сестер Лисбон всем сердцем. И после их трагической смерти мы не забыли о них на следующий день. Вся наша жизнь была отмечена печатью этой трагедии.
Önemli olan, onları sevdiğimiz onları çağırdığımızı duymamış olmaları ve hala onları o odalardan dışarı çağırdığımızı duymayışları oraya ebedi yalnızlık için gidişleri ve orada onları tekrar bir araya getirecek parçaları asla bulamayacak oluşumuz.
Тебе не хватает того, что ты задалбливала меня всю жизнь.. заняв место мамы сразу после смерти.. И, сверх того, хочешь обосрать мне это?
Hayatım boyunca benimle uğraşman... annem ölür ölmez evini alman yetmedi,... şimdi de bunu mu berbat etmek istiyorsun?
Что после смерти ваша осознанная жизнь продолжится в так называемом "снящемся теле"?
Ölümden sonra, bilincin... "düş bedeni" denen şeyde yaşamaya devam etmez mi?
"Подари тому, кто подарил тебе жизнь, покой после смерти".
Bana hayat veren adama ver huzur ve ölüm.
По человеку всегда видно как он прожил жизнь. Даже после смерти.
Ölüsüne bakarak bile insanların nasıl bir hayat sürdüğünü anlayabilirsin.
Мы всю жизнь думаем о смерти и том, что будет после неё.
Bütün bir hayatı, ölümü ve sonrasını düşünerek geçirdik.
Я видел жизнь после моей смерти. Я рассказываю об этом, потому, что это единственный способ добиться лучшей жизни для вас и вашей дочери.
Ölümümden sonraki hayatı gördüm ve sana söylüyorum ; çünkü bu, kendine ve kızına daha iyi bir hayat sağlamanın tek yolu.
Иногда, настоящая жизнь начинается, лишь после того, как узнаешь о смерти.
Hayat bazen gerçekte bir ölüm haberiyle başlar.
Колбейн Лауринг после войны работал на Макса Мануса в фирме по снабжению и вел тихую семейную жизнь до самой своей смерти в 1987 году.
Kolbein Lauring, savaştan sonra Max Manus'un ofis araçları satan şirketinde çalıştı ve 1987 yılında ölene kadar gözden uzak ailesiyle birlikte yaşadı.
Есть ли жизнь после смерти?
Ölümden sonra yaşam var mı?
И еще я пишу это, чтобы и после моей смерти другие могли бы прочесть обо мне и понять, какой была жизнь молодого человека, такого, как я.
Bunu yazmamın diğer bir sebebi ise, ölümümden uzun bir süre sonra diğerlerinin bunu okuma şansının olabileceği ve bir genç olarak hayatımın nasıl olduğunu anlayabilmeleri.
Жизнь после смерти...
Öldükten sonra yaşamak.
Ведь после твоей смерти ей тебя всю жизнь оплакивать. я начну встречаться с ней до твоей смерти.
Sen öldüğün zaman ağlayıp duracak. Bunu önlemek için sen hala yaşıyorken benim olmasını sağlamalıyım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]