За все это traducir español
7,176 traducción paralela
За все это время, думал ли ты хоть раз обо мне, Арасту?
¿ Has pensado en mí siquiera una vez, Arastoo?
И за все это время ты выяснил только то, что хижина не в Коннектикуте?
¿ Y lo único que descubriste de esta cabaña es que no está en Connecticut?
Я осознала свою ответственность за все это.
He aceptado mi parte de responsabilidad en todo esto.
Это все не из-за Тэннер.
Esto no es sobre Tanner.
Все дело в том, чтобы зайти через заднюю дверь, это уже совсем другой уровень.
La cuestión sobre entrar por la puerta trasera, es que la vista es completamente diferente.
Это означает, что все ставки сделаны, а вот за следующими он может прийти сам.
Lo que significa que todas las apuestas están... en qué es lo siguiente o por quién irá.
Это все из-за меня.
Esto es por mi culpa.
Всё это время мы думали, что Кроатон охотится за мной, но всё это делал Дюк.
Todo este tiempo pensamos que Croatoan iba por mí, pero es Duke quien ha estado haciendo todo esto.
Здесь все за наличные, наверное это и притягивает бывших заключенных.
Un negocio con dinero en efectivo como este debe ser tentador para los exconvictos.
Все ваши родственники - Руманчек, Годфри - будут за это расплачиваться.
Todo tu linaje, los Rumancek, los Godfrey están a punto de extinguirse.
Так много за 2 минуты. Почти все. Это последний угол.
Escuché que dijo algo... de salir a tomar un yogur helado... con su buen amigo, Claude Rains.
Тогда все узнают, что он за человек. - Он это заслужил!
Se lo merece.
Я бы убила за такие брови. И когда я смотрю на всё это и на состояние селезёнки...
Y luego miro estos resultados y los daños del bazo,
Прошу прощения за всё это.
Lamento todo esto.
Заработала это всё за одну ночь, благодаря тебе.
Lo hice todo en una noche, gracias a ti.
Да, за исключением, если всё, что можно о вас сказать, это — муа!
Sí, a menos que todas sus notas son justas,
Это не спорт, если гравитация делает всё за тебя.
No es deporte si la gravedad hace todo el trabajo.
Пожалуйста, не могу выразить, как я извиняюсь за всё это безумие.
Mira, no sé como decir lo mucho que lamento todas mis locuras.
Прошу прощения за это и за все мои грехи.
Lamento esto y todos mis pecados.
О, да, ты можешь в это не верить, но я очень переживаю из-за всей этой проблемы по легализации марихуаны.
Oye, puede que no creas esto, pero la legalización de la mariguana es un tema del cual soy muy apasionado.
Это все из-за вас, ребятки.
Lo he tenido con vosotros.
Все, что я знаю, так это то, что кто-то должен возместить мне за ружьё.
Lo único que sé, es que alguien tiene que pagarme mi pistola.
Запертая дверь, раскрытое окно, явное ограбление - всё это вело за пределы школы.
La puerta cerrada la ventana abierta, el aparente robo... todo conducía a alguien de fuera de la escuela.
Ты считаешь, это все из-за Эндрю?
¿ Crees que todo esto es por Andrew?
Это все из-за вашего мужа, не правда ли?
Todo esto es sobre su esposo, ¿ cierto?
Карма и я провели две последние недели, обсуждая все это, и она полностью простила меня за секс с Лиамом.
Karma y yo hemos pasado las últimas dos semanas hablando, y me ha perdonado totalmente por acostarme con Liam.
И он был так... горд за себя, за свою смелость собрать всё это дерьмо в этой дыре.
Y él fue tan... orgulloso de sí mismo... de su coraje de hacer toda esta mierda junta.
Все равно Оскара мне никто за это говно не даст.
No es que me vayan a dar el Oscar por esta mierda.
Это все из-за этого?
¿ De eso se trataba?
За всё это время ты так ничего и не понял.
Después de todo este tiempo, no aprendiste nada.
Мне нравится думать, что за всей этой темнотой там... великий свет.
Me gustaría pensar que... que... detrás de toda la oscuridad,
Это всё из-за меня.
Es culpa mía.
Как далеко это все зайдет, Финч?
¿ Desde cuando se remontan esas acusaciones, Finch?
Честно, Кэт, если все это обнаружиться, следующей за Винсентом, кто все потеряет, будешь ты.
Honestamente, Cat, junto con Vincent, si esto explota, eres la que más tienes que perder.
Хорошие новости таковы, поскольку вы сумели помочь нам остановить Лиама, и поверьте, все вам очень благодарны за это, и поскольку, технически, это мы первоначально передали вам это расследование, я сумел убедить зам.госсекретаря обеспечить вам защиту.
Bueno, la buena noticia es, como fuiste capaz de ayudarnos a atrapar a Liam... y créeme, todo el mundo está agradecido por ello... y como, tecnicamente, fuimos nosotros los que originalmente os dimos el caso, fui capaz de conseguir que el subsecretario os cubra.
Это ставит все остальные наши дела под угрозу, из-за твоих личных дел.
Y eso está poniendo el resto de nuestros asuntos en peligro, por culpa de tus problemas personales.
Шериф хотел посадить его за решетку. Это всё, что я знаю.
El sheriff lo quería encerrado.
Сначала я думала, что все это было из-за того, что я пыталась забыть Анджело, погружаясь во что-то новое.
Al principio pensé que era porque estaba intentando superar a Angelo, empezar algo nuevo.
Это все из-за той девушки, не так ли?
¿ Es por esa chica verdad?
И все тебя за это ненавидят, но это сработало, и никто даже не догадывается.
Y todo el mundo te odia por eso, pero esto está funcionando, y nadie lo sabe.
Подруга, это всё из-за моей страсти к представлениям.
Chica, solo fue mi afán de notoriedad.
Это все из-за тебя, Роза.
Tú misma lo dijiste, Rosa.
Я кувыркнулась через окно, разрезала портфель и выкрала корону, и всё это сделала всего за минуту.
Me dio un salto mortal a través de una ventana, cortar la corona de un maletín, y reemplazado todo en menos de un minuto.
Это всё из-за тупого подарка на юбилей?
¿ Se trata de tu estúpido regalo de aniversario?
Из-за всей этой грязи.
Por la suciedad.
Вы читаете это за все дни начиная с 96-го?
¿ Lo lees todos los días desde el 96?
Все, что мы знаем, это то, что она придумывает дикие истории, чтобы сойти за невменяемую и уменьшить свой срок.
Por lo que sabemos, está inventando historias locas, intentando llegar a un acuerdo por enfermedad mental, o algo.
Это всё из-за тебя.
Esto es culpa tuya.
Я ни за что не дам себя закрыть в этой штуке. Это всё равно, что поднести себя на блюдечке Г.В. Дудки!
De ningún modo me voy a meter... en una de esas cosa envuelto como un regalo... e inútiles para la A.G., ni loco.
Это все из-за мучного.
Creía que solo estaba teniendo un bebé de pan.
вскарабкалась по стене, опять переоделась в ночную рубашку, сбежала вниз по лестнице, и всё это за 90 секунд?
intentado matarte, entonces salté por la ventana, escale de nuevo la pared, me puse de nuevo mi camisón, y corrí escaleras abajo, ¿ todo en como unos 90 segundos?
за всё это 17
за все время 40
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за все эти годы 31
за всем 16
за всех 37
за все годы 41
за всех нас 17
за все время 40
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за все эти годы 31
за всем 16
за всех 37
за все годы 41
за всех нас 17
за всего 98
за всего этого 147
все это время 265
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
за всего этого 147
все это время 265
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это в прошлом 25
всё это в прошлом 22
все это началось 20
всё это началось 19
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869
всё это 688
все это из 61
всё это из 58
всё это в прошлом 22
все это началось 20
всё это началось 19
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869
всё это 688
все это из 61
всё это из 58