Забудь все traducir español
402 traducción paralela
Забудь все. Нет, я не Кюленкампф.
Bien, olvídalo todo, yo no soy Kuhlenkampf.
Забудь все, начни с чистого листа.
Olvídate de todo, empieza de cero.
Забудь все, что случилось в доме сенатора, понял меня?
Olvídate de todo lo que sucedió en casa del senador, ¿ lo entiendes?
Маргарита! Забудь все, я тебе все прощу!
Margherita, te lo perdono todo.
Забудь все неприятности.
Recuerda todas las cosas que no te gustan.
Забудь все беды И стань счастливым
Olvida tus problemas Y simplemente alégrate
Забудь все беды И стань счастливым
Olvida tus problemas Venga, alégrate
И забудь все, о чем я тебе говорил.
Y no recordará nada de lo que le he dicho.
- Забудь про них, все хорошо, когда мы так сидим.
- Nada es mala suerte, aquí sentados.
Ну все, не забудь.
¿ Lista? No olvides nada.
Забудь про скачки, рулетку и все остальное.
Olvidemos el hipódromo, la ruleta, todo.
Если все, что я сказал, для тебя ничего не значит, тогда забудь это, и мы сделаем это просто потому, что все хотят от меня этого, независимо от последствий и потому что ты использовала меня,
Si lo que he dicho no significa nada para ti, olvídalo y lo dejamos así : no lo haré, porque quiero entregarte sin pensar en las consecuencias, y porque contabas con ello... igual que contaste con ello con todos los demás.
Слоун, забудь всё, что было раньше.
Sloan, retiro todo lo dicho.
[Кристина Росетти ( 1830-1894 ) ] [ Помни]... Ты лучше улыбнись и всё забудь Чем, помня, познавать печали суть
Lo mejor que puedes hacer es olvidar y sonreir antes que recordar y estar triste.
Всё в порядке. Забудь.
- Mejor olvídelo.
Забудь всё, что я тебе сказал.
No me creas, sólo he dicho tonterías.
Не забудь аппарат. Ты все забываешь!
No olvide el aparato. ¡ Olvida siempre todo!
Если ты нас подслушивал, просто забудь всё, что слышал.
Si has escuchado, olvida lo que hemos dicho.
Забудь всё, что он сказал.
Olvida todo lo que ha dicho.
Так она говорит, что ты это все забудь.
¿ Recuerdas antes de marcharte?
Я хочу сказать... Просто забудь всё, что могло быть раньше.
olvida todo Io que haya podido pasar.
Бросай все. Забудь о вещах. Мы едем в Стокгольм.
Tienes que dejar tus asuntos.
Конечно, соскучилась, но все-таки не забудь про матрас. Пока.
Chau.
Все в порядке, забудь об этом.
Batería anti misiles?
Она раздвигала ляжки всё шире и шире... и шире... Забудь, мужик.
Y la abertura se le hacía... cada vez más grande.
Ты, товарищ, хорошо посмотри вокруг себя, не забудь всё взять.
Camarada, mira bien. Busca bien y no te olvides de nada.
Все, забудь!
¡ Vamos!
Забудь. Слушай, я просто... Все для меня одно.
Como tú dijiste : yo pedaleo y tú indiferente.
- А.. забудь, все в прошлом.
- ¡ Vete al cuerno tú también!
Слушай, просто всё забудь.
Olvida todo eso.
Отвесь глубокий поклон, и не забудь всё время улыбаться! Всё время!
inclínate, y no olvides sonreír todo el tiempo!
Стэна нельзя принимать всерьез. Забудь всё, что он сказал.
No te preocupes por lo que dice Stan.
Остановись и забудь всё.
Detente y olvida todo.
Ну, если всё же надумаешь... не забудь вернуть ей зонтик.
En todo caso, si cambias de parecer, puedes aprovechar para devolverle su paraguas.
Не забудь : всё должно быть естественно, а то произведёшь неприятное впечатление.
No se olvide de lo que le dije, natural! Ahora entre, esto es amistoso.
- Забудь об этом, старик. - Понимаешь, им всё сходит.
Todo se permite.
Все кончено. Забудь об этом!
Se terminó, así que olvídate.
Все - это стадо. Забудь.
No escuches los números, el oir común.
Прости, забудь все, что я тебе наплёл.
Perdon por decir eso.
Ладно, забудь, мне всё равно.
Olvidalo. No me importa.
- И не забудь - "мастер на все руки".
- ¡ Y un buen manitas!
Все, Анджелика, забудь его, он алкоголик.
Angelica, olvídalo... Era un alcohólico.
Забудь что там Кид говорил, про деньги и всё такое.
Olvida lo que dijo Kid sobre el dinero.
Не бойся, все кончится хорошо и не забудь, что под едой у тебя деньги.
No te preocupes, todo saldrá bién.
И не забудь имя повара который мне всё это приготовил.
Y no te olvides del nombre del chef que la preparo para mí.
Помнишь, учил не напрыгивать на людей? Забудь это всё.
¿ Te acuerdas que te enseñé a no saltarle a la gente?
- Нет, к чёрту всё это. Забудь. - И что?
- ¿ Entonces qué, un trabajo normal?
- Ладно, все. Забудь.
- Olvídalo.
- Все, но не забудь свое обещание.
De acuerdo, pero recuerda tu promesa.
Эй, Джинжер. Не забудь, если к тебе вызов... если он спросит что-нибудь, отрицай все.
Acuérdate, si te pregunta si insiste en algo, niégalo.
Я перепробовала всё, чтобы убедить его в своих схоластических способностях, но была жестоко отвергнута. Забудь уже.
Yo he probado todo para convencerlo de mi aptitud escolástica, pero fui desairada brutalmente.
забудь всё 37
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747