English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ З ] / Зачем ты вернулась

Зачем ты вернулась traducir español

62 traducción paralela
Зачем ты вернулась? Чтобы рассказать, почему бросила меня на станции?
¿ Has vuelto para decirme por qué no viniste a la estación?
Зачем ты вернулась?
¿ Por qué has vuelto?
Найоми, давай начистоту. Зачем ты вернулась?
Naomi, sinceramente, ¿ por qué has regresado?
Чего я не понимаю, так это зачем ты вернулась?
Lo que no entiendo es por qué volviste.
- Зачем ты вернулась за "Jujyfruit"?
- ¿ Volviste por más gomitas?
Скалли, зачем ты вернулась?
Scully, ¿ qué haces de vuelta?
Зачем ты вернулась? Ты же могла сбежать!
¡ Supuestamente estabas tratando de escapar!
Зачем ты вернулась?
¿ Por qué volviste?
Тогда зачем ты вернулась?
¿ Por qué regresaste?
Кейт, я пообещал не спрашивать о том, что случилось с Аароном, и зачем ты вернулась...
Kate, me hiciste prometer que nunca preguntaría qué pasó con Aaron... o por qué volviste aquí.
Зачем ты вернулась в город?
¿ Por qué has vuelto a la ciudad?
Зачем ты вернулась?
Quiero decir, ¿ por qué regresar aquí?
Я понимаю зачем ты вернулась, хорошо?
Entiendo porque volviste, ¿ Cierto?
Зачем ты вернулась в Нью-Йорк со мной?
¿ Por qué volviste a Nueva York conmigo?
* Зачем ты вернулась? *
¿ Por qué has vuelto a llamar?
– Зачем ты вернулась сюда?
- ¿ Por qué volviste?
Зачем ты вернулась сюда?
¿ Por qué volviste?
Зачем ты вернулась, Фи?
¿ Por qué regresaste, Fi?
Я не понимаю, зачем ты вернулась домой, чтобы работать акушеркой.
No entiendo por qué has regresado a casa para trabajar como comadrona.
Зачем ты вернулась?
¿ Por qué regresaste?
Зачем ты вернулась в Честерз-Милл?
¿ Por qué has vuelto a Chester's Mill?
Зачем ты вернулась, если так и не разобралась в себе?
¿ Por qué vuelves si no sabes lo que decir?
Зачем ты вернулась?
¿ Por qué vuelves?
Так зачем ты вернулась в Роузвуд?
¿ Por qué te has mudado a Rosewood?
- Зачем ты вернулась?
- ¿ Por qué has vuelto?
Так вот зачем ты вернулась...
Bueno, por eso es que volviste...
Зачем ты вернулась в Готэм?
¿ Por qué te mudaste de regreso a Gotham?
- Зачем ты вернулась?
¿ Por qué has vuelto?
Так зачем ты вернулась?
¿ Y por qué has vuelto?
Меня поражает, зачем ты ко мне вернулась?
Lo que no entiendo es que quieras volver conmigo.
Зачем тогда ты вернулась домой?
Tendrías que estar en un hospital caro.
Ты уже забыла, зачем вернулась сюда?
¿ Esto no es por lo que estás aquí?
И зачем ты вернулась?
Entonces porqué volviste?
Зачем ты тогда вообще вернулась в Чарминг?
¿ Entonces por qué volver a Charming?
А похоже, что ты вернулась пораньше, чтобы меня застукать. Зачем, не знаю? Мы не говорили.
Porque parece que volviste antes para pescarme con algo, no sé con qué, porque nunca tuvimos esa charla.
Прости. "Мама, если ты так мной недовольна, не знаю, зачем вообще ты вернулась домой"
Lo siento. "Madre, si te decepciono tanto, no sé por qué te molestas en seguir viniendo a casa".
Ты дура, зачем сюда вернулась?
Idiota, ¿ por qué volviste aquí?
Ќе дл € мен €, а... ≈ сли ты не хочешь разговаривать со мной, зачем вернулась?
Quiero decir que no para mí, pero... Si no me vas a hablar, entonces ¿ por qué has vuelto a mi casa?
Прошлым вечером, после своего ухода, ты вернулась в мой офис... зачем?
Anoche después de que te fueras, volviste a mi despacho, ¿ por qué?
Ты хочешь знать, зачем я вернулась?
¿ Quieres saber por qué he vuelto?
Ты собиралась мне рассказать, зачем вернулась в Мистик Фолс, да?
Me vas a decir por qué regresaste a Mistic Falls, ¿ no?
Она вернулась в город, и я хочу, чтобы ты выяснил зачем.
Ha vuelto a la ciudad, y quiero saber por qué.
Как ты думаешь, зачем я вернулась в прошлый раз?
¿ Por qué piensas que volví la última vez?
Зачем ты на самом деле вернулась в Бостон?
¿ Cuál es el verdadero motivo por el que has regresado a Boston?
Скажи мне ради бога, зачем ты сюда вернулась?
¿ Por qué en el nombre de Dios volvería aquí otra vez?
Однажды, ты поймешь, почему я вернулась, и зачем он создал ту комнату.
Un día entenderás por qué regresé y por qué construyó la habitación.
Почему ты вернулась? Зачем?
- ¿ Por qué volviste?
Зачем ты вообще вернулась, Вайнонна?
¿ Para qué regresaste, Wynonna?
М : Вайнонна, зачем ты вообще вернулась?
¿ Para qué regresaste, Wynonna?
- Зачем ты вообще вернулась?
- ¿ Por qué viniste?
Зачем ты вообще туда вернулась, Ли?
¿ Por qué tuviste que volver, Lee? ¿ Por qué?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]