English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ З ] / Зачем ты так говоришь

Зачем ты так говоришь traducir español

101 traducción paralela
Зачем ты так говоришь?
¿ Por qué dices eso?
- Зачем ты так говоришь?
¿ Por qué dices esas cosas?
Ну зачем ты так говоришь?
¿ Por qué dices esas cosas?
Ну, зачем ты так говоришь?
Piensas más en ellos que en mí. ¿ Con qué derecho dices eso?
- Зачем ты так говоришь?
¿ Por qué dices eso?
Джон, зачем ты так говоришь?
John, te lo ruego, no te amargues.
- Зачем ты так говоришь?
- ¿ Por qué hablas así?
- Зачем ты так говоришь?
- ¿ Por qué has elegido ésas?
- Ну, зачем ты так говоришь?
- No es verdad.
Ну зачем ты так говоришь, он же иностранец...
Ojo con el lenguaje, hay un extranjero.
Зачем ты так говоришь?
¿ Por qué lo dices?
Зачем ты так говоришь?
¿ Por qué digo eso?
Зачем ты так говоришь?
¿ Por qué me están haciendo esto?
- Зачем ты так говоришь?
- ¿ Por qué lo dices?
Зачем ты так говоришь?
- ¿ Por qué dices eso?
Зачем ты так говоришь? Это же обидно.
¿ Por qué dices eso?
Зачем ты так говоришь?
¿ Por qué estas diciendo algo como eso?
- Зачем ты так говоришь?
Aún no entiendes.
Шалун, зачем ты так говоришь?
Pickle, ¿ por qué dirías eso?
Зачем ты так говоришь? Правда тебе стоит..
En serio, deberías dejarlo.
Зачем ты так говоришь? Я этого не хочу.
- Nunca quise ser funcionario
Зачем ты так говоришь?
¿ Por qué dices eso? ¡ Es una estupidez!
Ну зачем ты так говоришь? Ну зачем ты так говоришь? Наш план не имеет к тебе никакого отношения.
Les expuse todo un plan que no se basaba en ti.
Зачем ты так говоришь?
¿ Unnie, por qué haces eso?
- Зачем ты так говоришь?
- ¿ Por qué dirías eso?
- Зачем ты так говоришь?
- ¿ Por qué dices eso?
Зачем ты так говоришь?
¿ Estás diciendo que no puedo?
Зачем ты так говоришь?
¿ Por qué dirías algo así?
Зачем ты так говоришь?
¿ Pero por qué hablas así?
Зачем ты так говоришь?
¿ Cuál es la necesidad de decir todo esto?
Карл, зачем ты так говоришь, дружище?
Carl, ¿ Por qué dices eso hombre?
Зачем ты так говоришь?
¿ Por qué dirías eso?
Глупость какая-то. Зачем ты так говоришь?
Es una estupidez ¿ por qué dirías eso?
Зачем ты так говоришь?
- Es vergonzoso que hables así.
Нет, конечно нет. Зачем ты так говоришь?
Claro que no. ¿ Por qué lo dices?
Зачем ты так говоришь?
¿ Por qué estás diciendo eso?
Зачем ты так говоришь?
¿ Por qué estas hablando así?
- Дорогая Нихал, Зачем ты так говоришь?
¿ Pero qué te pasa, Nihal?
Зачем ты так говоришь?
¿ Por que dices eso?
- Так зачем ты это говоришь?
¿ Entonces, por qué?
Зачем так притворяться? Мы оба знаем, о чем ты говоришь!
Los dos sabemos a qué te refieres en realidad.
Так или иначе, даже если я такой как ты говоришь, зачем меня попрекать
En cualquier caso, incluso si soy lo que dices, no son cosas para reprocharme, porque no soy el único.
Зачем ты так говоришь? - Я не могу.
- ¿ Por qué dices eso?
Зачем ты на свадьбах так церемониально говоришь?
¿ Por qué suenas tan ceremonioso cuando haces bodas?
Да зачем же ты так говоришь?
¿ Cómo se te ocurre decir eso?
Зачем же ты так говоришь?
¿ Cómo puedes decir eso?
Зачем ты так плохо обо мне говоришь, Питу. Я же люблю тебя.
Qué manera más fea de hablarme, con lo que te quiero.
Братан, ты зачем так со мной говоришь?
Hombre, ¿ por qué me hablas así?
Так, зачем ты мне это говоришь?
Bueno, ¿ por qué estás me dice esto?
Если я такое ничтожество, как ты говоришь, зачем ты тогда так меня поддерживал?
Si tengo tanta bajeza como dices, ¿ por qué me presionas así?
Зачем ты говоришь так?
¿ Por qué estás hablando así?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]