Знать traducir español
57,232 traducción paralela
Марисса, я не хочу приказывать в первый же день, но, судя по всему, мисс Прайс пропустила слушание, а значит, мне нужно знать твою стратегию.
Marissa, no quiero empezar dando órdenes el primer día, pero según su expediente, la Srta. Price faltó a su cita en la corte, por lo tanto necesito saber cuál es tu plan.
"Как она может не знать?"
¿ Cómo no pudo saberlo?
Ты должен знать, что, хочешь ты меня видеть или нет, твоя мать всегда тебя любит и готова быть с тобой рядом.
Quiero que sepas que me quieras o no en tu vida, sigues teniendo una madre que te ama y que siempre estará ahí para ti.
Дай знать, когда закончишь.
Avísame en cuanto esté hecho.
– Что вы сказали? – Я подумал, что вы должны знать : члены комитета должны проголосовать единогласно, но у меня есть чувство, что по крайней мере один проголосует против.
- Solo pienso que deberías saber que el voto debe ser unánime de todos los miembros del comité y tengo el presentimiento que al menos uno no dirá que sí.
Этот парень хочет занизить цену чьих-то акций, и я хочу знать причину.
Este tipo está haciendo esto para bajar el precio de las acciones de alguien y quiero saber por qué.
Что я могу знать о...
- ¿ Qué sé yo...?
И мне нужно знать, что он задумал.
Y necesito saber qué está pensando.
Я хочу знать, что ты видишь, когда смотришь на меня.
Quiero saber qué ves cuando me miras.
Этим лучше заняться Мариссе, и я должен знать, что ты её прикроешь.
Este es de Marissa y quiero saber si la apoyas.
То, о чём никто не должен был знать.
Algo que no se suponía que supiéramos.
Я хочу знать, кто это делает, и зачем.
Necesito saber quién está haciendo esto y por qué.
Чтобы открыть дверь в их дом, убийца должен был знать пароль и логин Чендлера ну, пароль и взломать можно
¿ Por qué? Para abrir la puerta de su casa, el asesino tenía que saber el nombre de usuario y la contraseña de los Chandler La contraseña tal vez podría ser hackeable,
Бармен в "Шугар Фут" сказал, что ты можешь знать, где Он.
El camarero del Sugar Food dijo que es posible que sepas dónde está.
Хотите знать, откуда я это знаю?
¿ Quieres saber por qué lo sé?
Вот что я действительно хочу знать : что женщина вроде вас делает, когда ей не достаёт веры в себя?
Así que, lo que de verdad quiero saber es, ¿ qué hace una mujer como tú cuando la autocreencia no es suficiente?
Дай мне знать.
Házmelo saber.
Должен признать, очень приятно знать, что я не совсем бесполезен.
Tengo que admitir que, sienta muy bien saber que puedo hacer lo que acabo de hacer.
Эта женщина хочет знать, что она особенная для этой фирмы.
Esa mujer quiere saber que es especial para este bufete.
Луис, если этой женщине нужно знать, что она особенная для нас, есть множество способов показать это и без Харви.
Louis, si esta mujer necesita saber que es especial para nosotros, hay más de una manera y Harvey no es al único que puedes llevar.
Ты не мог знать.
- No podías saberlo.
Я Донна. Я должна была знать.
Soy Donna, debí haberlo sabido.
Что вы хотите знать?
Por favor. ¿ Qué quieren saber?
То, что он действительно хочет знать, Это то, что ваша самая большая проблема в том, как организованы отделы
Lo que él quiere saber realmente es ¿ Cuál es su mayor problema con la forma de organización del departamento?
Этого Джеймсу лучше сейчас не знать.
Es lo último que necesita oír James ahora.
Она не должна знать про нас и про то, что тут происходит.
No puede saber nada de nosotros, lo que pasa aquí.
- Ниггер, он должен знать правду.
Negro, se merece la verdad.
- Мои дети должны знать, что я этого не делал.
Necesito que mis hijos sepan que yo no lo hice.
- Откуда нам это знать?
¿ Cómo lo sabemos?
И твоей девушке необязательно знать мою.
No necesito que tu chica me reconozca.
- Ты не должна была знать про Милана.
No se suponía que supieras de Milan.
- Ты можешь знать, где Он.
- Puede que supieras dónde está.
Если что-нибудь услышу, сразу дам знать.
Si me entero de algo, les diré.
Я пришёл, чтобы дать тебе знать : что бы ты ни решил, я с тобой, падре.
He venido a decirte que, decidas lo que decidas, cuentes conmigo.
Просто подумал, что ты должен знать.
Quería que lo supieras.
Они имеют право знать что происходит.
Merecen saber lo que está pasando.
Что ты можешь об этом знать?
¿ Qué tanto sabrías?
Рада знать.
Es bueno saberlo.
Мне нужно что-то знать?
¿ Hay algo de lo que deba enterarme?
Если где-то существует еще одна гора Везер, земляне должны о ней знать.
Si hay otro Mount Weather por ahí, los terrícolas sabrán de su existencia.
Ты не можешь знать. Точно!
- Eso no lo sabes.
Тебе следует знать следующее : чтобы в них не было ни одного упоминания о тебе.
Entonces que sepas esto... Cuando mis escribas hagan la crónica de mis días, me aseguraré de que borren hasta el último retazo sobre ti de ella.
что мой брат должен снова жениться. мы сделаем прекрасный выбор. поскольку кто лучше женщины может знать другую женщину?
Ambas sois conscientes de que mi hermano necesita una nueva esposa. Dado que ambas lo conocéis a él y a mí... estoy seguro de que entre nosotros, le encontraremos la elección perfecta. Preferiría que fueran mujeres las que me aconsejaran más que nadie, puesto que a menudo se toma una mujer para conocer a otra.
Ты должен знать, что у меня интересовались моим мнением и я должна признаться... герцог Кассель как дикая собака, которая чует опасность.
Debes saber que me han pedido mi opinión sobre él y su posición y debo decirte, sire... El duque de Cassel es como un perro salvaje con una nariz para el peligro.
Я предпочитаю видеть, как он обнюхивает меня, чем знать, что он в лагере врага.
Mejor tenerlo olisqueando a mis pies que ahí afuera en el bosque con mis enemigos.
должны знать а в крепости.
Cualquiera que desee hacerme daño a mí o a aquellos que me son cercanos, debe saber que ya no pondrá un pie en un palacio, sino en una fortaleza.
Мне нужно знать его план наступления.
Quiero saber su plan de ataque.
Откуда вам знать?
¿ Cómo lo sabes?
Его величество должен знать.
Se le debe decir esto a su majestad.
Я должен был это знать.
Debí haberlo sabido.
И если вы хотите знать, почему именно Уилл получил работу
¡ Golf!