English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ И ] / И сказали

И сказали traducir español

4,775 traducción paralela
Как вы знаете, мы разрабатывали нашу космическую программу, спланировали миссию "Аполлон 11", и сказали, что прилунимся за 10 дней.
Como ustedes saben, hemos estado desarrollando nuestro programa espacial desde hace algún tiempo, la planificación de nuestra misión Apolo 11 a la Luna en el tiempo de 10 días.
Она была в доме Натали и Эндрю Приор ‎, как вы и сказали ‎.
Estaba en casa de Natalie y Andrew Prior, como dijiste.
Они делают мальчику инъекции адреналина, как вы и сказали, но... он не выглядит хорошо.
Están dando el chico inyecciones de adrenalina, Como usted ha dicho, pero... no se ve bien.
В основном они спрашивали меня о том, что бы я сделал, пока работаю здесь, а потом они опять позвали меня и сказали, что оставляют меня.
En mayor parte me preguntaron por lo que había hecho mientras estaba aquí, y luego me llamaron de nuevo más tarde para decirme que me mantienen aquí.
Хм, я думаю, так они и сказали.
Creo que eso fue lo que me dijeron.
И тогда они сказали :
Luego dijeron :
Мне только что позвонили из банка и сказали, что произошел несанкционированный доступ к моим счетам.
Mi banco me avisó que había un acceso desautorizado a mis cuentas.
И сказали, что не могут ее вытащить.
Dijeron que no podrían sacarlo.
Это могут быть проблемы с питанием, как вы и сказали, но надо исключить другие варианты.
Bien, podría ser un problema de nutrición, como dices, pero es importante que descartemos cosas.
Гордо, Гас и Уолли сказали, что они тоже с нами.
Gordo, Gus y Wally dicen que están con nosotros también.
Кто бы ни был в этом пабе, мы должны выяснить, кто они, связаться с ними и просто выяснить все, что они сказали в полиции.
Tenemos que averiguar quién estaba en esa taberna. Encuéntralos y averigua qué le dijeron a la policía.
Они сказали, что тебя распяли. И ты всё ещё несёшь стигмы Христа.
Y aún llevas los estigmas de Cristo.
Они сказали, что клиенты это не любят, и на этом закончили.
Me dijeron que a sus clientes no les gustaba y que no había más que hablar.
Но вместо того, чтобы отчислить, их отослали на ближайшую ферму и сказали продолжать работу.
Y en vez de expulsarlos los enviaron a una granja cercana para que siguieran trabajando.
Знаете, когда его мама была беременна, она заболела и врачи сказали ей избавится от ребёнка, но она родила.
Cuando su mamá estaba embarazada, se enfermó, y los médicos le aconsejaron no tener al bebé, pero ella lo tuvo igual.
Они сказали, что предположение о том, что яд предназначался не судье Спэнглеру, а кому-то другому было просто предположением и маловероятно.
Dijeron que la especulación de que el veneno habría sido para otro que no fuera el juez Spangler era solo especulación y poco probable.
Как они сказали, именно так и было.
Dijeron que fue eso.
Они так и сказали, "отношений"?
Es lo qué ellos dijeron? "¿ relacionado con ella"?
Вы сказали, что Дэвид Селзник, сын иммигрантов, женился на Дженнифер Джонс, американке из Оклахомы, потому что в Америке все расы и классы могут встречаться и воплощать свои возможности.
Tú me dijiste que David Selznick, hijo de inmigrantes, se casó con Jennifer Jones, una típica americana de Oklahoma, porque en América todas las razas y todas las clases se dan la mano y pueden tener las mismas oportunidades.
Ну, я зашел в цветочный магазин и мне сказали, что ты...
Bueno, fui a la tienda de flores y me dijeron que...
Они появились из ниоткуда, сказали, что у меня черепно-мозговая травма и я потеряла память.
Salieron de repente, y dijeron que tenía una lesión en la cabeza y pérdida de memoria.
Врачи в больнице сказали... избегать животных, пока у вас не восстановится иммунитет, и пока столько...
- En el hospital nos dijeron... que evitásemos las mascotas hasta que se te levanten las defensas.
Они и правда так про меня сказали?
¿ De verdad han dicho eso de mí?
И в НФЛ сказали, что они не переживают по поводу рейтингов, поскольку стихийные бедствия на них не распространяются.
La liga dijo que no le importaban los ratings porque la Liga era inmune a actos de Dios.
Уже 7 лет, как Билла не стало и он переживает его потерю как и в тот день, когда нам сказали.
Bill se fue hace siete años ya, y Jim aún sufre su pérdida.
Возможно, вам сказали, что у вас серьёзные неприятности и вы ничего не можете с этим поделать.
Quizás te dijeron que estabas en serios problemas y no hay nada que puedas hacer al respecto.
Помните, вы сказали, что вы - мост между искусством и бизнесом?
Ya sabes, como dijiste. ¿ Un puente entre el arte y el comercio?
Если бы вы сказали об этом, я мог бы помочь вам и спасти вас обеих от неприятностей.
Si hubiera mencionado todo esto, yo podría haberla ayudado y nos habríamos ahorrado un montón de problemas.
Агенты, следившие за Кэплиным, сказали, что он пришел в "Палладиум" в 7.45 и вышел после девяти.
Los agentes que siguieron a Caplin dijeron que entró en el Palladium a las 7 : 45 y salió justo después de las 9.
- И вы ему сказали? - Да.
- ¿ Es eso lo que le dijo?
Но вы сказали мне кое-что, и я этого никогда не забуду.
Pero me dijiste algo que siempre recordaré.
Отлично, и что же вы ей сказали?
¿ Qué le dijiste?
И поэтому вы ничего мне не сказали?
¿ Y eso por qué no me lo contaste?
- Ты знаешь, как я ненавижу сплетни, так что повторять не буду, но Эмиль и Декс, мои парижские друзья, сказали, что когда Тони там работала, она заставила всю труппу репетировать "Дон Кихота" нагишом.
Bueno, ya saben lo mucho que aborrezco el chisme, así que solamente voy a decir esto una vez, pero Emil y Dex, mis amigos parisinos, me dijeron que cuando Toni trabajó allí, ella hizo a toda la Compañía ensayar "Doq". Al desnudo.
Они отпустили его, как мне сказали, чтобы он рассказал историю и не было недопонимания, о том кто управляет теперь Нассау.
A él lo dejaron vivir, según me dijeron... así podía contar la historia... y así no habría otro malentendido... sobre quién dirige Nassau ahora.
И если весь мир думает, что я идеальна, так это потому что вы так сказали.
Si el mundo entero piensa que soy perfecta, es porque les dijo que lo era.
Просто, я последние пару недель провел возле дома ваших родителей. Они мне не сказали, что она уехала и вот,
Es solo que estuve afuera de casa de tus padres estas últimas dos semanas y no me dijeron que se había ido.
- В атаку за мной господа, пошли. Нам сказали, двигаться в глубь страны и идти на Константинополь.
Nos dijeron que nos desplazásemos tierra dentro... y que marcharíamos sobre Constantinopla.
Вы сказали и сделали именно то, что, как я думала, вы скажете и сделаете.
Has hecho y has dicho exactamente lo que pensaba que ibas a hacer y a decir.
Мне сказали, что они другие, и я могу сказать, что пока что эти люди относились ко мне вежливо, даже любезно.
Me dijeron que eran diferentes, y tengo que decir que hasta ahora estos hombres me han tratado civilizadamente, incluso cortésmente.
Потому и говорят то, что не сказали бы, если бы их спросили.
Así que dicen cosas que no dirían si se les pidiera.
Вы так и не сказали, почему освободили меня.
Nunca me dijiste por qué me liberaste.
И вы бы не сказали, этого, если бы знали.
No diría eso si lo supiera.
Если бы я могла, заставила бы каждого, кто крадётся вниз по Кейбл Стрит, прочитать его, и пусть бы они тогда сказали, что пользоваться презервативом, это как плавать в носках. . .
Si pudiera, forzaría a cada hombre que ronda por la calle Cable a leerlo y aún así, seguirían diciendo que usar protección es como ir a remar con los calcetines puestos.
Но если мы могли бы говорить с ним, мы бы сказали ему сидеть на месте, и поверить, что мы делаем всё, что в наших силах, чтобы вернуть его живым.
Si pudiéramos, le diríamos que no se mueva y que confíe en que hacemos todo lo posible por traerlo a casa con vida.
И что же атаковавшие сказали северянам?
¿ Y qué dijeron los atacantes a los nórdicos?
Просто когда я раньше спросил о призраке, я заметил, как Андре и ваша сестра смотрят на вас, но вы ничего не сказали.
Es que, cuando antes he preguntado por el fantasma, he observado que su hermana y Andre le han mirado, pero usted no ha dicho nada.
Когда мы ей сказали... Мы же были с кошкой и это типа : "Мы ни во что не верим".
Y le dijimos : "Estamos con el gato" No creemos en nada.
И мне сказали, что всё, кроме контура, было продвинутым для её возраста.
Y me han dicho que todo lo que esté por encima de un muñeco de palotes se considera avanzado para su edad.
Во всех случаях один и тот же "образ действия", и до этого момента общественность не была проинформирована, и мне ничего не сказали до этого утра.
Todo con el mismo modus operandi. Y el público no fue informado hasta ahora, y no se me dijo hasta esta mañana.
Тогда я нашла ваш сайт, и мне сказали, что вы можете помочь.
Luego encontré tu página web, y la gente decía que podías ayudar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]