English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ И ] / И скажу вам

И скажу вам traducir español

666 traducción paralela
Если я приду и скажу вам накануне : "Моя жена собирается убить меня завтра".
Si les hubiera dicho el día antes que mi mujer me iba a matar...
Возможно однажды я и скажу вам, не все сразу
Quizás un día se lo diga. Espere.
( Я тоже отсюда вижу далеко и скажу вам, что скоро вы станете такими же как мы. )
También yo veo el futuro. Y os digo que dentro de poco que estaréis como nosotros.
Прежде чем я скажу Вам, кто я, и попрошу стать моей женой, я должен смыть позор, который навлёк на Вас.
Antes de deciros quién soy y pedir vuestra mano... debo reparar lo que os hice.
Так что советую вам делать все так, как я скажу, и не мешкая.
Atienda este consejo : A partir de ahora, hará lo que le diga, y rápido.
Сэр, я скажу вам правду, ваши романы довели меня, как и вас, до нервного истощения.
- Para serle franco... sus romances, al igual que usted, me han arruinado los nervios.
Мне стало известно, что вы позаимствовали какие-то документы, принадлежащие правительству, и я вам прямо скажу, за вами следит большая группа детективов.
Sé que robaste unos planos que son del gobierno... y me parece de mínima cortesía decirte que hay detectives siguiéndote. Ahora sé que está loco.
Даже если и знаю, вам не скажу!
Y si la conociera, no se lo diría.
И слушайте, что я вам скажу.
Y tú, escúchame.
Да, мадам, для конфет. И очень необычная, я вам скажу.
Sí, señora, es una caramelera, una muy particular, si me permite.
Я вот что скажу. Если Вам нужны вечеринки, офицеры и тому подобное Вам тут не место, идите отсюда.
Debo insistir en que si ustedes quieren divertirse en fiestas y cenas con oficiales, no deberían estar aquí conmigo, sino ocupadas en otra parte.
И вот еще что я вам скажу, если что-нибудь случится с моим Гвилимом, и я узнаю, кто это сделал, я его сама убью, клянусь Богом всемогущим.
Sólo diré algo más. Si le llega a ocurrir algo a mi Gwilym, encontraré a los culpables y los mataré con mis propias manos. Lo juro por Dios Todopoderoso.
И я скажу вам кое-что. Я случайно узнал названия их судов.
Y les digo algo, yo sé los nombres de los barcos.
Я так и подумал, но на всякий случай скажу вам, что Палладисты - это секта дьяволопоклонников.
Para que sea así, te diré que los Paladistas... -... son devotos del diablo. - ¿ Devotos del diablo?
И вот что я вам скажу.
Vamos a llevaros a casa.
И еще скажу Вам, Вы мне очень симпатичны, мадемуазель Дора Монье.
Además tengo que admitir que le tengo simpatía, Srta. Dora Monnier.
И я вам скажу, что это значит.
¿ No ves lo que eso significa? Yo te lo diré.
И я скажу вам - почему.
Les diré por qué.
И еще я скажу вам.
Y otra cosa más.
Мистер Джефри, я необразованная женщина, но скажу вам одно, когда мужчина и женщина встречаются и нравятся друг другу, они должны сразу сходится, бам, как машины сталкиваются на Бродвее, а не изучать друг друга под микроскопом.
Yo no tengo mucha cultura pero le diré algo. Cuando un hombre y una mujer se atraen deberían acabar juntos como los taxis en Broadway y no analizarse el uno al otro como si fueran muestras de laboratorio.
Мисс Грэвели, что вы скажете, если я скажу вам, что был капитаном буксира, на Ист-Ривер, и никогда не отходил от берега больше чем на милю?
Srta. Gravely, ¿ qué diria si le dijera que sólo fui el capitán de un remolcador en el rio East y que nunca me alejé a más de 2 Km de la costa?
Вздор и жульничество. И, скажу я вам, я бы постыдился применять хоть один из этих методов.
Y les digo que me avergonzaría usar alguno de esos métodos.
Я следовал за ним от Бомбея до Биарритца и, скажу вам, он даже поразительней, чем о нём говорят.
Lo he seguido desde Bombay a Biarritz... y debo confesarles que es fabuloso, supera su propia reputación.
Я кузнец по ремеслу, и не плохой, я вам так скажу.
Yo soy herrero de oficio.
И я вам скажу, почему.
- Perdone, jefe.
А я вам скажу, Клеллан, что я тоже мало интересуюсь цветами. Все, что меня интересует, это закончить эту работу и вернуться к старым обязанностям.
A mí tampoco, sólo quiero terminar el trabajo y volver a mi unidad.
Скажу вам прямо : только это мы и слышим в этом доме.
Lo siento por usted, es el único tema de esta casa.
Я скажу вам настоящую и правдивую причину.
Le diré el verdadero motivo.
- Простите, меня, если я скажу правду, но человек, которого я люблю, ваш пленник и я знаю, что если я буду хорошо к вам, относиться, то вы сохраните ему, жизнь.
Perdóname si digo la verdad, pero el hombre que amo es tu prisionero, y sé que si soy amable contigo se le perdonará la vida.
А то, скажу вашему отцу, и он задаст вам.
Si no, se lo contaré a vuestro padre y ahí sí que cobrarán.
Я вам кое-что скажу, прямо здесь и сейчас.
Voy a decir una cosa ahora mismo.
- Именно там я и встретил ту блондинку скажу вам по правде, я даже не знаю ее имени
- Sí. - Allí conocí a aquella rubia. A decir verdad, ni siquiera sé su nombre.
Вот что я вам скажу. Давайте я украду камень, и оставлю перчатку на месте преступления, а страховку разделим. Договорились.
¿ Por qué no robo el diamante y nos repartimos el dinero del seguro?
Вот что я вам скажу, Док. Вы меня извели, и я разделю все свои мечты с вами.
Estabilíceme y compartiré mis sueños con usted.
И я скажу вам почему.
Tienen que matarme, y le diré por qué.
Ну и картина, скажу я вам.
¡ Qué imagen! debo decir. Todos ustedes.
Я вам скажу, несколько лет подряд очень приятный джентльмен, которого непонятно почему зовут мадам Ренни, забирал мои рубашки каждый понедельник и возвращал их в четверг в прекрасном состоянии.
Déjame que te diga una cosa. Durante años, un simpático caballero, que por razones que jamás entenderé trabaja con el nombre de Madame Renee, se lleva mis camisas todos los lunes y me las devuelve los jueves, limpísimas.
Я вот что скажу... Я мог бы на пару минут к вам присоединиться и помочь, если хотите.
Te puedo echar un mano, un par de minutos si quieres.
Я скажу вам, что я думаю, вы и я - совершенство.
Yo, la música Y cosa segura, no impide amar la pintura
Если я скажу вам, вы просто пойдете туда и заберете их?
Si le digo, capitán, ¿ irá por ellos?
А теперь, я скажу вам, что родственники людей с синдромом Дауна, абсолютно нормальные люди, как вы и я, но с синдромом Дауна ничего не поделаешь.
Ahora les diré que las personas con síndrome de Down son absolutamente normales como tú y yo, pero... nosotros no les podemos ayudar.
Я скажу вам, что именно вам нужно и когда.
Le diré lo que necesita y cuándo lo requiere.
Не знаю уж как оно работает, но, скажу я вам, она уже 10 лет носит одно и то манто.
Yo no sé si les va bien o no, lo que sé es que hace diez años que la veo con el mismo abrigo.
И потому скажу вам прямо : вы слышали уже достаточно, чтобы представить меру ответственности и вины другого участника.
Por lo tanto, digo sin rodeos Uds. ya han oído suficiente para señalar a la responsabilidad... y culpabilidad de otros.
Ну, я вам скажу - если старый Ник придет сюда сегодня, ему достанется моя лучшая комната и мой хлеб!
Bueno, yo voy a decir - si el old'n viene por aquí esta noche, puede tener lo mejor en la habitación - el pan y la mantequilla, que es!
С ними ничего не случится, ничего не случится и с вами... если вы будете делать, что я вам скажу.
Nada les pasará a ellos, y nada le pasará a usted... si hace lo que le digo.
Если все в порядке, то мы поедем, куда я скажу... Я вам дам автоматы, вы мне деньги, и все.
Oye, si todo está bien, iremos donde les dije... les daré las ametralladoras, me darán el dinero, y eso es todo.
Если это и есть демократия, вот что я вам скажу.
Porque si eso es democracia, ¿ saben qué les digo?
Вот что я Вам скажу, я просто хлопну снаружи и попытаюсь кое-что...
Te preguntas ¿ qué? Salgo un momento y encuentro...
Вот что я вам скажу. Когда закончите здесь и появится свободное время, если будет желание, приходите и поработайте полдня у меня.
Cuando acabe y cuando descanse un poco si quiere hacer media jornada, puede hacerlo.
Когда я что-нибудь выясню, то и вам скажу.
Cuando me informen, les informaré. Eso es todo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]