И так будет traducir español
5,184 traducción paralela
- И так будет постоянно?
- ¿ Así va a ser siempre?
И так будет всегда?
¿ Quieres continuar viviendo así?
Слушай, а не проще, сначала захватить мир, тогда все и так будет твоим.
Esta bien, puedes hacer eso, o puedes dejar todo eso aquí y recogerlos cuando gobernemos el mundo.
Поэтому нам не дается бег с препятствиями, и так будет всегда.
Por eso no podemos correr carreras con obstáculos.
И он будет пользоваться, пока ты ему позволяешь. Так что иногда хорошо заставить его подождать.
Y se aprovechará si le dejas, así que, de vez en cuando, es bueno hacerle esperar.
Тебе будет так весело, и ты никогда не зависаешь с друзьями.
Te divertirás mucho, y tú nunca quedas con amigos.
И оно так и будет.
Y puedes.
Уверен, что так и будет.
Seguro que lo harás.
Да, полагаю так и будет.
Sí, seguro que fue por eso.
Хэйли, если ты не сделаешь "дочь", будет выглядеть так, как будто я сделала ее для моей мамы, и тогда мне придется отрезать мою ногу.
Haley, si no te pones el "hija" Va a parecer que lo hice por mi madre, y entonces tendré que cortarme la pierna.
Она - интерфейс Библиотеки и это было рабочее место Флинна, так что пристройка всегда будет под него подстраиваться.
Esto es una conexión con la Biblioteca y ese era el lugar de trabajo de Flynn, así que el anexo siempre lo devuelve a sus especificaciones.
так и правда будет лучше.
De acuerdo. Eso también se ve mejor.
Конкурс Мисс Корея : 14 : 00 - 15 : 00 что мама и я ваши тайные любовница и дочь... будто мертвы. Так что эта правда не будет раскрыта.
Mamá y yo... siendo tu amante y tu hija ocultas... temiendo que el mundo pudiera descubrir... sabes muy bien que viví toda mi vida, sin hacer amigos o ir a alguna cita.
Так что, кто сказал, что у зонда не будет возможности взглянуть На сингулярность и передать квантовые данные?
Entonces, ¿ quién dice que no hay alguna manera de que la sonda pueda vislumbrar la singularidad y retransmitir los datos cuánticos?
И так и будет.
Y lo haré.
Потому что так оно и будет это будут люди рядом.
Porque, tal y como van las cosas, lo siguiente no solo serán animales.
А вдруг так и будет?
¿ Y si eso es lo que pasa?
Вдруг так и будет всегда, если сейчас мы окажемся вместе?
¿ Si eso es lo que pasa siempre si estamos juntos?
И как та девушка будет спать, если он так шумит?
¿ Cómo va a dormir esa chica si él hace tanto ruido?
Я чувствую, так оно и будет.
Tengo un buen presentimiento de que cambiarán.
Так скажи мне, Олли... что будет, если твой воображаемый друг пойдёт своим "неисповедимым путём", и его отец умрёт?
Así que dime, Ollie... ¿ qué sucede cuando tu amigo imaginario...? Trabaje en sus "formas misteriosas"... y su padre muera?
Так что лучше всего будет осветить это дело в СМИ как я и поступил с Портером.
La Iglesia es fuerte, así que su mejor oportunidad es llevar estos casos a la prensa. Como hice con lo de Porter.
Так и будет.
Lo haremos.
А так и будет...
Y lo harán...
И для него это будет так же естественно, как для нас пользоваться телефоном.
Será algo tan cotidiano como el teléfono lo es para nosotros.
И это так. И если кто-нибудь и сделает лучше, это будет Chiat / Day, которых совет хотел поменять, и это будет Ли Клоу, которого совет посчитал сумасшедшим.
Y si alguien hace uno mejor será Chiat / Day, la agencia que el consejo quería echar y será Lee Clow, el hombre que el consejo llamó demente.
Слушай, Уолл-Стрит сейчас откинется в кресле и будет наблюдать за тобой в качестве CEO, так что первые 12 месяцев придётся постараться.
Wall Street estará muy atento de tu desempeño como presidente. No te preocupes por las fluctuaciones en los primeros 12 meses.
Так оно и будет.
- Te encantará.
Она знала, что так всё и будет!
¡ Sabía que eso iba a pasar!
Если это то, что ты хочешь, пусть так и будет.
Si esa es tu elección, que así sea.
- Так и будет.
- Así será.
Мам, скорее всего так и будет.
Mamá, eso es probablemente cierto.
В глубине души почему-то я и сам думал, что так будет.
En el fondo de alguna manera, no pensé que lo moriría.
И с твоим сыном будет так же.
Y tu hijo Io hará después de ti.
Понимаю, что это будет не так круто, как планировали моя мать и твой отец, но ты не хочешь провести день благодарения со мной?
No será tan especial como lo habían planeado mi mamá y tu papá, pero ¿ quieres pasar el Día de Acción de Gracias conmigo?
и кто бы мог подумать что будет так много крови
Pero ¿ quién iba a pensar que aquel viejo había de tener tanta sangre?
Я боюсь, что она будет волноваться и не поймет, почему так внезапно они решили навестить ее.
Temo que se ponga nerviosa que no entienda por qué, de repente todos la visitan.
Пусть так и будет.
- Que así sea.
И так как я не передумаю на данный счет, вы увидите, что так будет значительно проще для всех заинтересованных сторон... Если вы двое не уедете... куда-нибудь вроде...
Y como no voy a cambiar de opinión... en este punto, verá, espero, que será mucho menos complicado para todos los interesados... si ustedes dos... no se fueran... a un sitio como...
Вот так оно и будет.
¿ Lo notas? Esto es lo que vas a sentir.
Все говорят, что именно так и случается со школьными отношениями после первого года в колледже, но я... думал, у нас всё будет по-другому.
Todo el mundo dice que esto es lo que les ocurre a las relaciones de instituto después del primer año de universidad, pero yo... Creía que seríamos diferentes.
Всё так и будет.
Y planeamos dejarlas intactas.
Ты не подарок, но... ты нашла парня, которому ты нравишься и он тоже тебе по душе, а ведь это редкость – найти человека, который будет тебя терпеть, так что...
No es que seas un partidazo, pero... pero has encontrado a un chico que te gusta, y al que también le gustas, y encontrar a alguien que te aguante es raro, así que...
Сью в жюри. И если бы она не судила, то проблем бы не было, а так, чтобы я ни выбрала, ей будет всё не то.
Es sólo que Sue está juzgando, y si no era ella, entonces era yo, pero sé que ella va a odiar a cualquiera que yo elija.
Эта встреча представляла собой, разработку новых и развивающихся криптографических средств для даркнета, которые будет не так просто взломать.
Esta reunión representa la próxima ola de la dark net, desarrollando nuevas y evolucionadas herramientas criptográficas que no serían tan fáciles de intervenir.
Чувак, серьезно, вот так все и будет?
Amigo, en serio, ¿ así es como va a ser?
Так что этот парень придет и будет рассказывать о таких вещах, как подача заявления в колледж.
Este chico va a venir y hablar sobre cosas como el proceso de solicitud.
Да, это значит, их не будет дома и бабушка на встрече одноклассников, так что мы будем одни.
Sí, significa que no estarán en casa y la abuela estará en la reunión de su instituto, así que estaremos solos.
Твоё неудобство для меня удобно. Пусть так и будет.
Tenerte en desventaja es una ventaja que conservaré.
Единственная причина, из-за которой мы думали взять ребенка Аны, это то, что мы очень любим тебя и Мариану, и этот ребенок будет вашей сестрой. Так вы не...
Entonces vosotros no...
и "когда ты просто прыгаешь в гущу и делаешь работу самостоятельно, ведь знаешь, что так будет более эффективно?"
y "¿ cuándo entras y haces el trabajo tu mismo porque eres más eficiente?"
и так будет всегда 66
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36