И так постоянно traducir español
226 traducción paralela
и на кого он меня променял? Женщина в Джерси родила четверню. И так постоянно.
Porque una mujer tuvo cuatro hijos... siempre la noticia es primero.
Тебе и так постоянно это угрожает
De todos modos, ya corres ese riesgo.
Черт, и так постоянно.
- Voy a despedirlo. ¡ Qué emocionante!
Она и так постоянно проводит с ним время.
Se pasa el día entero con él.
И так постоянно.
Preguntábamos siempre por Maurice.
У тебя есть муха, на колесе от велосипеда Б,.. ... муха, которая может передвигаться со скоростью 30 км в час,.. ... улетает с колеса Б и прилетает на колесо А и так постоянно,..
Tienes una mosca en la llanta de la bicicleta "B" y la mosca que puede volar a 30 km / h abandona la bicicleta "B" y vuela a la "A" y de regreso, repetidamente, hasta que A y B chocan y aplastan a la pobre mosquita.
Ты и так постоянно главный.
Tu eres un pez gordo todo el tiempo.
Нашей любви и так постоянно приходилось терпеть твои нападки, а теперь ещё и это?
Nuestro amor tiene que soportar tu odio constante y ahora esto.
А потом я вхожу в мир цвета и жизни, и так постоянно, туда-обратно.
Después me adentro en el mundo del color y experimento la vida. Así, una y otra vez...
И так постоянно после наших ссор.
Eso es lo que hace después de una pelea.
И вот так постоянно. Каждый раз мне приходиться защитить тебя!
Esto es lo que siempre dices, siempre cuando trato de protegerte.
Так и думала, что вы так скажете, доктор. Постоянно думаю, что отец не выдержит эти ужасные зимы, и Калифорния была бы лучше.
Siempre he pensado que mi padre no soportaría este frío y estaría mejor en California.
Так вот, один наш снабженец постоянно ездит в Ориол и узнал о ней всё.
Nuestro distribuidor hace años que va a Auriol y sabe todo sobre ella.
Вы постоянно празднуете, так ни разу ничего и не выиграв.
La hemos celebrado, pero no hemos ganado nada.
Род, я так волновалась за Марджи и постоянно думала о ней.
Rod, estaba tan preocupada por Marge, que no pensé.
И вот так бывает постоянно.
Siempre me pasa lo mismo.
Меня так утомляет то, что я должна постоянно смешивать личную жизнь и работу, в то время, как мне бы хотелось уехать в какое-нибудь уединённое дикое место, с большим голубым небом над головой.
Lo que más me cansa... es tener que mezclar todo el tiempo vida privada y negocios, mientras desearía vivir en un lugar salvaje y desierto, bajo un gran y profundo cielo azul.
Постоянно читает и пишет. Так ведь, Паоло?
Siempre está aquí leyendo y escribiendo. ¿ Verdad, Paolo?
Не так уж и здорово постоянно учиться.
No es tan genial, siempre estoy estudiando.
Чем для меня ценна парижская жизнь, так это огромным множеством милых женщин, которых я встречаю постоянно, и которых я больше никогда не увижу, как мне кажется.
Lo que da tanto valor a mis ojos a la calle parisina, es la presencia constante y fugitiva de esas mujeres que seguramente no volveré a ver.
Победа буржуазии означает торжество внутреннего исторического времени, так как оно является временем экономического производства, которое постоянно и всесторонне преобразует общество.
La victoria de la burguesía es la victoria del tiempo profundamente histórico, porque es el tiempo de la producción económica que transforma la sociedad de modo permanente y de arriba abajo.
Он понимал, что что-то не так, что счастье постоянно избегает их, и что в конце концов что-то должно получиться.
Llegó a la conclusión de que algo iba mal ya que nunca tenían suerte, y deberían rebelarse.
Наши сканеры показывают только один из них за раз... и мы не можем ни один из них вывести на экран, так как постоянно находимся на теневой стороне.
Nuestros escáneres ven uno cada vez... y no podemos obtener visual de ambos porque estamos en el lado oscuro.
И вот так постоянно, Альдо, постоянно.
It's non-stop, Aldo, non-stop.
Спорим, он постоянно бреется и моется, чтобы так хорошо выглядеть.
Sí, no está mal. Pero pasará mucho tiempo lavando y planchando para tener ese aspecto.
Так что беднягу приходилось постоянно тягать вниз и вверх.
Al pobre tuvimos que subirlo y bajarlo constantemente.
Когда люди постоянно унижают тебя, ты думаешь, что так и должно быть.
La gente te tira tanto abajo que empiezas a creértelo.
Так как Лио вернулся домой и я должна быть там, чтобы присматривать за ним... и, похоже, что присматривать придётся постоянно...
Con Leo en la casa y todo se supone que debo estar para cuidarlo. Parece que será algo de tiempo completo.
Там, где не нужно постоянно разъезжать и где жизнь не так изнурительна.
Trabajar donde no haya que viajar constantemente y pasar penurias.
И потом вам приходится как бы продолжать так, понимаете, чтобы другие люди подумали, что вы это делаете постоянно.
Y después tienen que seguir haciendo eso Para que todos piensen que es algo que haces siempre...
Проблема в том, что волна постоянно меняет как частоту, так и амплитуду.
La ola cambia constantemente de frecuencia y amplitud.
Риу не сидит на месте и постоянно передвигается между Индией, Таиландом и Китаем его перемещения выглядят хаотичными и мы не имеем понятия, почему он их предпринимает так что вряд ли киборг сел ему на хвост
Ryu se está moviendo constantemente entre China, India y Tailandia. Parece que viaja sin rumbo y no sabemos por qué va de un sitio a otro. No es probable que le esté siguiendo ningún cyborg.
И постоянно ворчал о том как нехватает охраны в секторе инопланетян. Он так мне надоел.
Me asedia con eso de que... no hay suficiente seguridad en el Sector Extraterrestre, y no se irá.
Люди на улицах так постоянно делают, и им бросают деньги.
Hay tipos que bailan esto en la calle y la gente les da dinero.
Но, так как Дэнни всегда боялся что мальчика заберут, из-за того, что у него нет документов, и виз, поэтому свои первые годы жизни, мальчик прожил постоянно прячась в чреве "Вирджинии".
Danny temía que se lo lleven por los documentos y visas, así que el muchacho vivió sus primeros años oculto... en la barriga del Virginian.
Они постоянно говорят и это так нелепо.
- Abajo, hablando. Habla todo el tiempo, y es tan débil -
- И вот так постоянно. Я занудствую, а ты...
Todo se vuelve tan rutinario, y tú...
Ты так хочешь все делать хорошо, что постоянно нервничаешь и ты берешь чашку и при этом все роняешь.
Quieres ser tan perfecto que te pones demasiado nervioso... y tomas la taza y la derramas entera.
Но мне кажется, они начинают так смешно разговаривать, и постоянно поигрывают с верхней губой.
Pero creo que ellas hablan un poco gracioso y siempre juegan con su labio superior.
Если бы вы одевались так каждый день, если бы вы постоянно упоминали о своем половом влечении, и как сильно вы любите секс, это могло бы внести вклад в сексуальную заряженность рабочего места.
Si hablase constantemente sobre su libido, sobre cómo le gusta el sexo, eso cargaría el ambiente sexualmente.
Мы что, так и будем постоянно держать его взаперти?
¿ Vamos a tenerlo encerrado toda la vida?
Ты постоянно упоминаешь про это, но я так и не понял.
Antes los oí hablar del testaferro una y otra vez.
Мне постоянно это говорят, но это так и есть...
Oigo eso todo el tiempo, pero nunca es trillado.
Я не смогу оправится, постоянно двигаясь! Так и думала...
Todos estos trabajos o eventos tienen premios por ellos.
И под постоянной охраной так же как и наши гости внизу должны были бы быть.
Y bajo guardia constante, tanto como nuestros invitados de abajo se supone que están.
И ты собираешься гнобить ее вот так постоянно?
¿ Es necesario que la asedies todo el tiempo?
Не так уж несправедливо. Я постоянно опаздывал. И я сломал ксерокс.
No fue tan injusto sí llegué tarde todas las veces y dañé la fotocopiadora y robé todos los clips.
Я постоянно так делала с Лорелай, и то, что я находила...
Hacía esto con Lorelai, y lo que encontraba...
И даже это было бы не так плохо, если бы он не бил её постоянно.
Y aún eso no sería tan malo si él no la golpeara todo el tiempo.
Может так, а может, и нет. Во всяком случае, надзиратель постоянно следил за тем, чтобы не случилось ничего неприличного.
Quizá pueda ser así o no, pero al menos la oficial supervisora estuvo presente en todo momento, para asegurarse de que nada inapropiado tuviera lugar.
Я и так долго терпела, я не счастлива, мне постоянно паршиво.
He tenido paciencia mucho tiempo. No soy feliz, y me siento fatal.
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так всегда 45
и так будет всегда 66
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и так случилось 45
и такой 58
и также 55
и так будет всегда 66
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и так случилось 45
и такой 58
и также 55