И тебе не стоит traducir español
317 traducción paralela
И тебе не стоит.
No tienes por qué.
И тебе не стоит.
Tú tampoco deberías.
И тебе не стоит.
Y tú también debes hacerlo.
Как, когда стоит ему вытянуть руку, и это будет стоить тебе жизни. Мне не важно.
Si extiende la mano se llevará tu vida.
Да, может быть, тебе и не понравится ликёр, но попробовать всё-таки стоит.
No creo que te guste. Pruébalo, quizás te guste.
И поскольку между мужем и женой не должно быть тайн, я хочу признаться тебе кое в чем. Иногда стоит кое-что оставить в тайне даже между супругами.
Ya que he tomado votos de esposa, y como no debe haber secretos entre marido y mujer, hay algo que deseo decirte.
Ты поела бетеля, и значит тебе не стоит идти на собеседование.
No puedes ir a una entrevista mascando hojas de betel.
Я думала об этом и решила что тебе не стоит приходить на мою лекцию.
Lo he estado pensando y no quiero que vengas a mi conferencia.
О, и наряжаться не стоит, тебе и так неплохо...
Oh, y hacelo casual. Lo que tenés ahí está bien.
Преступники привычны к тому, что люди им не доверяют, как и я не доверяю тебе, поэтому я определенно не возьму вино, которое стоит перед тобой. Да уж, у тебя головокружительный интеллект.
Es verdad que su intelecto me marea.
Тебе станет хуже. Почему стоит доверять одному наркотику и не доверять другому?
Harás que se caiga. ¿ Por qué creer en una droga y no en otra?
Эдвард, послушай, может тебе не стоит встречаться с ним, и уж тем более не в одиночку.
No es buena idea que te juntes con él. Mucho menos si vas solo. Ya sabes que es un viejo de costumbres.
Так много, что тебе с Джорджем не стоит и подсчитывать.
Tanto que no valdría la pena que lo calcularas.
Может самоисцелиться а однажды может попросту решить, что мир жесток и не стоит с ним связываться и не станет тебе помогать, как бы сильно ты не пытался его вылечить.
Puede curarse por si mismo... o puede decidir que el mundo es un lugar demasiado doloroso para seguir en él... y no cooperar por mucho que intente curarlo.
Я не позволю тебе растоптать эту мечту и превратить в посмешище все, на чем стоит конкурс.
Y no dejaré que te burles de lo que representa el concurso.
Вам стоит попробовать, это как "Оуу, тебе не следовало этого делать!" - " Я и не делал.
piensan que les compraste algo! - "no debiste hacerlo" - no lo hice! "
Тебе не стоит онанировать чаще 12-и раз в день.
No debes hacerte la paja más de 12 veces al día.
Тебе не стоит И осознал, что одна смерть не сможет сравниться с тем фактом, что через два часа всякая живая душа на Земле испарится.
No tienes por qué... Y ahora me doy cuenta de qué es una muerte comparada con el hecho... de que dentro de dos horas cada alma viviente se evaporará.
И тебе их больше есть не стоит.
Y tampoco necesitas más.
И тебе стоит к ней присоединиться.
Y tú deberías ir con ella también.
Не волнуйся обо мне и голливудских встречах, тебе стоит волноваться о Тоби.
No te preocupes por mi y los recaudadores de Hollywood. Preocúpate por Toby.
Разве тебе не стоит дождаться возвращения полковника O'Нилла и майора Картер?
¿ No debías esperar por el retorno del Coronel O'Neill y la Mayor Carter?
Тебе даже не стоит и думать об этом.
Nunca te dejaré.
Фактически тебе, возможно, не стоит даже и пытаться.
- Lo que hay que hacer es sacar un instante cada vez. No se debería intentar.
Не обижайся, парень, но тебе стоит позвонить в свое агентство и искать другую работу.
Sin ánimo de ofender, creo que te conviene buscar otro empleo.
Учёба в колледже стоит того. Там классные вечеринки. И тебе не нужны ссуды.
Oye, tu universidad está pagada dan buenas fiestas allí, no tendrás que pagar nada.
И если ты примешь иное решение, тебе не стоит делать только одного. Тебе нельзя винить в этом себя.
Y si decides lo contrario lo único que no puedes hacer, Ralph lo que no puedes hacer es echarte la culpa.
- Тогда тебе стоит пойти на ТВ в защиту полицейского который сломал ногу черному пареньку чтобы выбить из него дерьмо потому что вы не хотите признаться что вы облажались и его вообще нельзя было приглашать.
- Y sales en TV en defensa de un policía que golpeó a un chico negro por no admitir que se equivocaron en el veto y que jamás debieron invitarlo.
Тебе стоит поверить мне. Если не придумала я тебе и подавно не додуматься.
Créeme, preciosa... si yo no la he encontrado, seguro que no la encontrarás tú.
Я знаю, что ты пыталась сделать, Джоуи, и я не думаю, что тебе стоит за это браться.
Sé qué es lo que quieres hacer, y no debes molestarte.
Мне уже не 16, я с вами не живу, я давно принимаю самостоятельные решения, в отношениях с мужчинами и в других областях. Ты можешь играть в гольф сколько тебе хочется, и обсуждать, стоит ли впускать женщин в гольф-клуб, но моя личная жизнь касается только меня.
No tengo 16 años, no vivo con vosotros, hace tiempo que tomo mis propias decisiones, románticas y de las otras, y tu puedes jugar todo el golf que quieras, pero será mejor que te olvides del Augusta Golf Club porque mi vida amorosa está oficialmente fuera de control.
Думаю, и тебе не стоит.
Y no creo que tú debas hacerlo.
Тебе стоит подъехать и замять это дерьмо... пока дело не вышло из-под контроля.
Será mejor que vengas y termines con esta mierda antes que se salga de control.
Тебе и правда стоит оставить его в покое. Я знаю, что ты не можешь увидеть это сейчас, но он фактически делает тебе огромное одолжение.
Sé que no te das cuenta, pero te está haciendo un gran favor.
Лекс и я согласны с тем, что тебе стоит держаться подальше от этого, пока все не образуется.
Creemos que debes alejarte hasta que termine.
И если тебе это не нравится, нам не стоит быть вместе.
Y si no te gusta eso, entonces no debemos estar juntos.
Но, Нико... если ты и дальше хочешь этим заниматься, тебе не стоит говорить об этом с нами.
Niko, si vas a dedicarte a esto, - no recurras a nosotros.
А что касается ночных извержений, то тебе стоит пойти поплавать... купить рубашку без дыр, познакомиться с девушкой и сходить с ней поужинать.
Y con eso de las noches húmedas ¿ por qué no te das un baño... Le diré a mi amigo lo que dijo.
- Нет, слушай, я считаю, что не стоит тебе и ребенку отправляться со мной.
¿ Sabes cómo es? Es como tú has dicho. La carretera no es para ti ni para el niño.
Я тебе говорила, моя жизнь дешевая и не стоит ни копейки.
Te lo dije, mi vida es barata.
Слушай, мне не стоит этого делать, но... я правда ничего не успела, и я думаю, что могу тебе доверять.
No debería hacer esto, pero... estoy atrasada y siento que puedo confiar en ti.
Старик, я и правда думаю, что тебе не стоит это надевать.
Amigo, no creo que debas usar eso.
Скажи мне, что стоит того, чтобы увидеть и я скажу тебе, что видеть не стоит.
Dime qué valor tiene ver y te diré qué valor tiene no ver.
ћама говорит, что ћисс Ёмме жила в конце'уллер - – оад и всегда оберегала свой дом...'эй, знаешь, не стоит тебе св € зыватьс € со всей этой вудуистской хренью.
Mamá dice que la Srta. Emmie vivía al final de la calle Fuller, y Cece está sola allí. Escucha, no quiero que te enganches con esto del vudú.
Тебе стоит уйти, пока я не передумал и не дал ей избить тебя ее маленькими слабыми кулачками
Será mejor que te vayas antes de que cambie de parecer y la deje darte una golpiza con sus pequeños e inútiles puños.
Тебе не стоит бояться. Я буду рядом и позабочусь о тебе, малышка.
No tienes nada que temer : estaré allí y me haré cargo de ti, nenita
Поэтому если Ты не хочешь судиться с нами ближайшие четыре года То тебе стоит остаться и заказать себе сэндвич И переходить к делу..
Así que a menos que quieras un juicio durante los próximos cuatro años te sugiero que te quedes donde estás, pidas un sandwich y hablemos sobre los detalles del lanzamiento.
И в-третьих, не делай вид что тебе не нравится бесплатный сыр, просто потому что здесь эта цыпочка стоит.
Y no digas que no te gusta el queso gratis porque está aquí la blanquita.
Он того не стоит. Тебе повезло, что мой муж не перепрыгнул через стойку и не выбил тебе зубы.
Haré de cuenta que esta conversación no existió.
Когда ты падаешь и не знаешь, кто тебя толкнул, ударь того, кто стоит ближе к тебе. Только не себя.
Cuando te caigas al piso y no sabes quién te empujó tómatelas con el primero que encuentres, pero no contigo.
Тебе обязательно захотят помочь, и не просто помочь, тебе стоит только попросить.
La gente estará más que dispuesta a ayudarte pero queda en ti preguntar.
и тебе доброе утро 54
и тебе того же 60
и тебе привет 193
и тебе спасибо 62
и тебе 610
и тебе тоже 186
и тебе удачи 16
и тебе не стыдно 24
и тебе понравилось 24
и тебе советую 24
и тебе того же 60
и тебе привет 193
и тебе спасибо 62
и тебе 610
и тебе тоже 186
и тебе удачи 16
и тебе не стыдно 24
и тебе понравилось 24
и тебе советую 24
и тебе повезло 28
и тебе нравится 16
и тебе не советую 18
и тебе это не понравится 17
и тебе конец 38
и тебе кажется 21
и тебе станет лучше 17
и тебе это нравится 39
и тебе это известно 36
и тебе стоит 22
и тебе нравится 16
и тебе не советую 18
и тебе это не понравится 17
и тебе конец 38
и тебе кажется 21
и тебе станет лучше 17
и тебе это нравится 39
и тебе это известно 36
и тебе стоит 22