English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ И ] / И что ты сделала

И что ты сделала traducir español

837 traducción paralela
И что ты сделала с моей бархатной накидкой?
Estaba afuera... ¿ Y qué has hecho con mi estola de terciopelo?
И что ты сделала?
¿ Qué hiciste?
- И что ты сделала?
- ¿ Qué hiciste?
Я хотела объяснить, почему ты вмешиваешься в их с Ричардом отношения и что ты сделала это без злого умысла!
- Sólo quería que entendiera todo el mal que hiciste entre ella y Richard y quería que ella entendiera que no estabas actuando... -... con malicia.
- И что ты сделала?
¿ Y qué has hecho?
Учитывая как мы расстались. Когда меня бросили в камеру и я мог выйти под залог, что ты сделала?
Cuando me metieron en chirona y sólo tenía una probabilidad de salir, ¿ qué hiciste tú?
И что бы ты сделала, милашка?
¿ Y qué me iba a hacer, bella señorita?
Ты сделала, что и Стэнли, найдя в Африке Ливингстона.
Es la revolución. El mayor cuento desde que Livingston descubrió a Stanley.
И ты думаешь, что она сделала?
¿ Y qué crees que hizo la hembra?
И ты говоришь это после того, что с нами сделала?
¿ Dices eso después de todo lo que hemos pasado por ti?
Когда ты поняла, что Ферсби не собирается убивать его, ты взяла пистолет и сама сделала это, правильно?
Como Thursby no se enfrentó con él, le cogiste la pistola y lo hiciste tú.
нет, он сказал любовь и насилие идут рука об руку тогда я сделала последнюю попытку и что же ты сказала?
Me interesa todo lo que os interese.
Это неправильно и не честно! Роза, что бы ты не сделала - к ребенку это не имеет отношения.
Rosa, esto no tiene nada que ver con el niño.
- И что ты с ними сделала?
- ¿ Qué hiciste con ellos?
Андрэ, что такое судьба, если всё бывает по-разному, если я сказала слово, или сделала один жест вместо... другого, ты же не думаешь, что это, скажем жестокое слово... может исчезнуть и не стать причиной, спровоцировавшей смерть моего сына?
Andrea, qué fatalidad. Si las cosas hubieran sido de otra forma. Si yo hubiese dicho una palabra o comprendido un gesto en lugar... de otro. ¿ No se da cuenta lo atroz que es que una palabra... que ya no puede borrarse haya sido lo que provocó la muerte de mi hijo?
но то, что вырвать горе не могло, ты сделала, и я ослеп от плача.
Pues lo que esos pesares no pudieron hacer brotar, lo ha realizado vuestra belleza, y mis ojos se ciegan de llanto.
Ты сделала для него всё, что могла - больше, чем кто-либо мог ожидать. В конце концов, твоя ответственность за него не может простираться дальше, чем предложение чая и симпатии по воскресеньям.
Hiciste todo lo que pudiste Más de lo que cualquiera podría esperar, pero en el fondo, tu responsabilidad no no va más allá de invitarle a té y simpatía los domingos por la tarde.
Ты сделала это, чтобы преподать мне урок? Или затем спасти моего ребенка. и я в знак благодарности позабыл бы все, что связывает меня с Сильвией?
¿ Lo haces para darme una lección... o para que yo te esté tan agradecido por salvar a mi niña... y me olvide de Silvia?
Всё было как тогда, в гостинице. Когда они пришли, сказали, что ты ранена и что я сделала это.
Fue como aquella vez en la habitación del hotel cuando me dijeron que estabas herida y que lo había hecho yo.
500 франков? И что ты за это сделала?
¿ Qué tuviste que hacer para eso?
Ты должно поверить в то что сделала Барбара, попробовать понять, моя дорогая, и почему она это сделала!
Usted debe creer lo que Barbara ha tratar de entender mi querido y por qué lo hizo!
Ты не хочешь признать, что, если ты что и сделала для меня, то только из любви к моему телу.
Aunque tú no admitas nunca que si has hecho algo por mí, ha sido por amor de mi cuerpo
Поэтому я обещаю тебе, пока ты не оставишь меня и мой дом, 150 гульденов и после - по 160 гульденов ежегодно. Это достойное вознаграждение за то, что ты сделала для моего сына. Посуди сама : с такими деньгами у тебя не будет особых проблем.
Además, cuando se vaya, le daré 150 florines... y una pensión anual de 160 florines, si dona los objetos de valor que le ofrecí... a mi hijo, y si me deja tranquilo.
И если бы я не сделала этого, ты бы и не заметил, что я есть.
Si no hago así, yo para ti no existo. La mujer no existe.
Ты можешь дышать свободно и поправлять свое здоровье, сколько тебе угодно. Ангел-А, что ты сделала?
Estás tan blanco como la nieve, podrás respirar y tomarte el tiempo que quieras para sentirte bien otra vez.
Нитки, иголки и тряпки, которые дала тебе матушка? Что ты с ними сделала?
¿ El hilo, las agujas y el tejido que te dio la madre, dónde están?
И тут ты слышишь то, что они хотят чтобы ты сделала.
Hasta que oyes lo que te piden que hagas.
Ты сможешь взять любого и сказать что сделала свою работу.
Podrías matar a cualquiera y decir que has hecho el trabajo.
И что именно ты сделала, Дон?
Qué hiciste exactamente, Dawn?
Я очень нервничала, прежде, чем позвонить... и ты знаешь, что я сделала? - Что?
No me animaba a hacer esta llamada ¿ así que sabes que hice?
И что ты с ним сделала?
¿ Qué hiciste con él?
Она утверждает, что она сделала ее в суде и что ты видела, как она воткнула ее, в куклу, чтобы не потерять.
Ella afirma haberla hecho en la corte y que tú la viste clavarle la aguja por seguridad.
И она сказала, что ты не сделала ни одного домашнего задания в последние дни.
Y nos dijo que no hiciste nada en la escuela en estos días.
Слушай, я пытался придумать, как тебе сказать, что для меня значит то, что ты сделала, и, в общем...
Escucha, he estado intentando pensar en alguna manera... de decirte lo mucho que lo que hiciste... significa para mí, y bueno...
Ты можешь чувствовать себя победительницей но всё, что ты сделала, это показала себя как грубая и мелочная особа.
Pensarás que triunfaste, pero lo único que has demostrado es que eres mezquina y descortés.
Джоуи, извини, что я сделала тебе плохо, но... ты никогда не спал с женщиной, и ей это было более важно, чем тебе?
Joey, siento que estés mal, pero ¿ te has acostado con alguien sólo por placer?
И это, что бы вокруг знали о том, что ты сделала для Китая.
Y esto... para que el mundo sepa lo que has hecho por China.
И спасибо тебе за всё, что ты сегодня сделала пусть даже всё прошло не совсем так, как я планировал.
Y gracias por todo lo que hizo esta noche, Incluso si no funcionó exactamente como me esperaba.
Я знал, что, если бы попросил тебя забыть о этом деле и убраться отсюда, ты бы этого не сделала, Нет?
Sabía que si te dijera que olvidaras este trabajo y te largaras no lo harías, ¿ verdad?
Но затем я провел столько ночей, размышляя о том, что ты сделала со мной И я стал сильнее, и я научился жить один
Pero pasé muchas noches pensando como me hiciste tanto daño... y fui fortaleciéndome, y aprendí como seguir adelante.
Вот в профиль... похоже на то, что ты сделала инъекции, а потом вставила импланты. Сделала разрезики, запихнула их и туго натянула.
De perfil... parece que te inyectaras, como tienes esos implantes, donde haces una incisión.
- Как ты сказала, распустила волосы, поиграла в жертву и намекнула, что он мне нравится. - Как ты это сделала?
- ¿ Qué hiciste?
Тогда она достает нож, что уже не так весело, и я говорю ей "Ты сделала свой выбор, Баффи была твоей подругой..."
Sacó el cuchillo y le dije : "Tú lo has elegido. Buffy era tu amiga".
И ты говришь, что не понимаешь... почему она сделала то, что сделала?
¿ Quieres decirme que no entiendes que esa mujer hiciera lo que hizo?
Сэм, тебе лучше пойти в свою комнату, и подумать о том, что ты сделала и когда ты будешь готова признаться мы поговорим о твоём наказании.
Sam, ve a tu cuarto a pensar en lo que hiciste y cuando estés lista para admitirlo hablaremos de tu castigo.
Хорошо, но несмотря на то, что ты ничего не сделала, Брук всё ещё злится из-за статьи и если она узнают..
Está bien, pero aunque lo fuera, no deberías hacer nada porque Brooke y los demás siguen enojados por el editorial y si se entera de esto- -
- И они не знают, что ты это сделала?
- ¿ Y no se han enterado?
И несмотря ни на что, ты сделала все как хотела, и я горжусь тобой.
Sin importar nada... tú lo lograste, Vi... y estoy muy orgullosa de ti.
И посмотри, что ты со мной сделала!
Mira lo que has hecho a mí! Mira!
И того, что ты сделала со мной. Я тоже не забываю.
Y lo que me hiciste a mí también, no lo olvidemos.
Что ж... я просила тебя поговорить, и ты это сделала.
Bueno, te pedí que hablaras, y lo hiciste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]