Имеет смысл traducir español
861 traducción paralela
Может имеет смысл на время свалить из города.
Tal vez deberíamos abandonar la ciudad.
Вот теперь это имеет смысл.
Esto ya está mejor.
Имеет смысл спросить, когда же?
¿ Puedo preguntarte cuándo?
Слушай, чудак, все это имеет смысл.
Sí que lo tiene y mucho.
- Думаете, это имеет смысл?
- ¿ Eso debería tener sentido?
Это имеет смысл.
Eso tiene sentido.
Путешествовать имеет смысл, если меняется... как бы это сказать, историческое окружение.
Viajar tiene sentido si se cambia... ¿ Cómo diría? Los lugares históricos.
Перманентная революция имеет смысл только в том случае, когда те, кто занимается экономической политикой, могут справится с присутствующим в данной ситуации риском.
La revolución permanente no tiene sentido solo si los equipos de política económica superan a la coyuntura.
Не объяснишь, какой это вообще имеет смысл?
¿ Me podrías explicar cuál es el sentido?
Капитан, я ценю, что вы так рискуете из-за меня. Но это имеет смысл только в том случае, если есть хоть какой-то шанс на успех.
Capitán, les agradezco que se arriesguen por mí pero debo insistir en que vale la pena sólo si hay posibilidades razonables de éxito.
Кажется это имеет смысл.
Parece tener sentido.
По сути, я сомневаюсь, что история имеет смысл.
Yo dudo mucho que la historia tenga sentido.
Гипотеза Б - история имеет смысл. Я не уверен, что гипотеза Б более правдоподобна, чем гипотеза А.
No estoy nada seguro de que B tenga más probabilidades de ser cierta que A. Menos, incluso.
Тем не менее, я готов поручиться за гипотезу Б, потому, что она единственная, - то есть то, что история имеет смысл, - она единственная, кто позволяет мне жить.
la que dice que la historia tiene sentido, es la única que me permite vivir. Admitamos que he apostado por la A y que se confirma la B, que sólo tenía el 10 %.
Похоже, имеет смысл физическое наказание.
Veo que mis palabras tuvieron su efecto.
Да, имеет смысл.
Sí, eso es un punto.
Это все теперь имеет смысл.
Eso tiene sentido.
Я думаю, что имеет смысл завести квартирку в Сохо - для нас обоих.
Creo que Soho nos conviene a ambos.
Есть лишь один дикий зверь, на которого имеет смысл охотиться, и имя ему человек ".
"El único animal interesante que me queda por cazar, es el hombre..." "... Después de eso... tendré que buscar nuevas emociones ".
- Ну, это, безусловно, имеет смысл.
Sí, tiene sentido.
- Это имеет смысл, Майк! Я знаю!
- Todo esto significa algo, lo sé.
- Это имеет смысл.
- Parece lógico.
- Вы думаете, это имеет смысл?
- ¿ Esto tiene sentido?
Мне тоже имеет смысл попробовать.
Bueno, voy a probar eso.
Ну как? - Имеет смысл. - Хорошо.
Tiene sentido.
- Тому, что жизнь имеет смысл.
- Que vale la pena vivir.
Она имеет смысл только при условии, что мы снова наладим связи с тем Вьетнамом, который мы любим.
Tiene sentido sólo si se han establecido una vez más que los contactos así como Vietnam, qui nos encanta.
Я думаю, имеет смысл попытаться.
Vale la pena intentarlo.
Все что я хочу - вернуться туда, где все имеет смысл.
Lo que quiero es volver donde las cosas tienen sentido.
Тогда, полагаю, имеет смысл отложить нашу прогулку до того как распогодится.
Entonces creo que deberíamos dejarlo para cuando mejore el tiempo.
Так может имеет смысл снять Дэмиана вблизи, а её "издалека"?
¿ entonces no tendría sentido un primer plano de Damian, y ella desde su lejanía?
- Это имеет смысл для тебя?
- ¿ Tiene sentido para ti? - Sí que lo tiene.
это имеет какой-то смысл?
Digamos que nos robaron. ¿ Eso tiene sentido?
Кого волнует, имеет ли это смысл?
" ¿ Qué importa si no tiene sentido?
Все, чему я тебя учу, имеет свой смысл.
Todo esto que te enseño tiene su razón de ser.
Это имеет большой смысл.
Sí, sí la tiene. Ya verá.
Это имеет смысл.
¡ Quizá sea así!
Имеет ли какой-нибудь смысл то, что произошло со мной?
¿ Todo lo que me pasa tiene algún sentido?
Ему понадобилась бы копия биографии, чтобы передать информацию на точно такое расстояние. - Это имеет смысл, Спандрелл.
Entonces, esto se ha acabado, Rossini.
Но имеет ли это смысл?
- ¿ Esto es válido?
Ведь все, в конечном счете, имеет свой смысл.
Al fin y al cabo, todo tiene algún sentido.
Подожди, имеет ли смысл покупать крупные вещи, когда женщина живёт с сыном и снохой в одной комнатушке?
No vale la pena comprarle algo grande cuando vive con su hijo y su nuera en una habitación.
Не oбязательнo. Я вoт думаю, имеет ли какoй-тo смысл любoвная истopия в нашем pазвpащённoм, кoppумпиpoваннoм миpе?
Me pregunto qué sentido tiene, en el día de hoy, una historia de amor... con esta ruina, con esta corrupción.
Все имеет смысл.
Me parece clarísimo.
Особо и не ищу, но вот это... имеет охрененный смысл для меня, парень.
No se si tenga sentido, pero... Pero esto tiene un gran sentido para mi, muchacho.
Это имеет смысл.
Tiene mucho sentido para mí.
Скажи, что имеет в твоей жизни смысл?
- Toco el piano.
- Для тебя это имеет хоть какой-то смысл?
- ¿ Tiene todo esto sentido?
Их помолвка имеет особый смысл.
El compromiso entre ellos es de un carácter particular.
Никто на самом деле не понимает, что это такое, новое среднее время по Гринвичу, но это имеет мистический смысл.
En realidad nadie entiende qué es eso de la hora de Greenwich... pero tiene un significado místico.
Моя собака, Кейси-Kay, стала старой и медлительной И совсем не такая как раньше. Имеет ли смысл...
Mi perra, Casey-Kay, se ha puesto vieja y lenta y ya no es como antes. ¿ Hay algo que...
смысл жизни 28
смысл 97
смысла нет 27
смысле 121
смысл в том 481
смысл есть 21
имеет 182
имеет значение 51
имеете в виду 58
имеете 22
смысл 97
смысла нет 27
смысле 121
смысл в том 481
смысл есть 21
имеет 182
имеет значение 51
имеете в виду 58
имеете 22