English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ С ] / Смысл в том

Смысл в том traducir español

908 traducción paralela
Смысл в том, когда он впервые пришел в "Ориент", в качестве телохранителя одного игрока, который должен был покинуть штаты.
Fue a Asia por primera vez... como guardaespaldas de un jugador que tuvo que dejar EE. UU.
Вы должны это знать, иначе какой смысл в том, что вы бросили танцы.
Pero esto ya lo debe saber o no habría abandonado la danza.
Есть определенный смысл в том, что ребенок был спасен.
Que tu hijo fuese salvado tiene un significado.
Какой смысл в том, что есть два профсоюза?
¿ Para qué sirve tener dos sindicatos?
Смысл в том, что они могли научиться получать золото достаточно дешёвым способом, чтобы выкинуть его на рынок.
Pero han encontrado un método lo bastante asequible como para ponerlo en el mercado.
Какой смысл в том, чтобы напоминать мне о том, что я и так уже делаю? Какой в этом, чёрт возьми, смысл? Я же делаю это, так?
¿ Para qué recordarme algo que ya estoy haciendo?
Смысл в том, что если ты сможешь двигаться и бить, не порвав ниточку, значит устоишь на ногах.
La idea es que si puedes moverte y pegar sin romper la cuerda, tienes equilibrio.
Смысл в том, что птицы, они ведь все делают правильно, не так ли?
No, el punto es que les va bien, ¿ verdad?
Смысл в том, чтобы никаких убийств.
Lo importante es no matar.
Каждый человек задаётся вопросом, есть ли смысл в том, что он делает.
La gente se pregunta a menudo si aquello a lo que se dedican tiene algún significado
Смысл в том, что если что-то должно произойти...
La cuestión es que si tiene que ocurrir algo...
Смысл в том, что французы оставались там.
La idea de que los franceses siguieran allí.
Смысл в том, что она символизирует ту сучку, которая только что его наебала.
El asunto es que simboliza la zorra que le jodió.
В конце концов, какой смысл в том, чтобы делать больно тому, кто тебе безразличен?
¿ Por qué hacer sufrir a alguien que no nos importa?
Смысл в том, Карл, что он бы такое не сказал.
El tema es que, Karl, él nunca lo diría.
Смысл в том, что он сказал плохое слово.
No, no, reverendo. El tema es que dijo una mala palabra.
Смысл в том, что ему сошло с рук идеальное убийство.
Ha cometido el crimen perfecto.
Смысл в том здесь я бесполезна.
Lo que ocurre es que aqui me siento inútil.
В жопу Ле Пена! А смысл в том, что Бог внутри тебя, и если он посылает тебя в туалет то он и помогает тебе просраться!
Si Dios creó todo, también creó las cagadas.
Поэтому есть смысл в том, что лучшую подготовку можно получить в регулярной дисциплинированной армии.
Así que es lógico pensar que la mejor formación la daría un ejército regular.
Какой смысл в том, что вы собираетесь сделать?
¿ De qué va a servir?
Смысл в том, что если вы постоянно лжете, никто вам не поверит, даже если вы скажете правду.
Significa que si siempre mientes nadie te creerá aunque digas la verdad.
Смысл в том, что первый день в новой школе всегда тяжелый...
El punto es, el primer dia en una nueva escuela es dificil...
Ну да ладно, смысл в том, что в конце-концов я поняла...
De todos modos, el punto es, me di cuenta...
Дорогая моя, смысл сегодняшнего приема и заключается в том, чтобы... ввести тебя в общество, и ты смогла бы встретить приятных молодых людей.
Myrtle, cariño, sabes que la idea de esta fiesta es... Es presentarte socialmente, para que conozcas hombres decentes.
Смысл оставленного знака в том, что королевство бесхозно и забыто.
Por su ausencia, querían decir que el inquilino se había ido para siempre.
Но смысл был в том, что тот, чье время ближе к моменту когда он прыгнет... забирает выигрыш.
Pero se llevaba el dinero el que se acercara más a la hora en que saltara. No saltó.
"Но до тех пор, пока она жива," День "будет продолжать освещать факты... " и смысл этого будет заключаться в том, чтобы без страха, "Без искажений, без надежды на личную выгоду... нести правду, как это мы делали всегда".
Pero mientras viva, The Day... continuará informando de los hechos y el significado de esos hechos sin temor, sin distorsión, sin ánimo de beneficio personal, como siempre ha hecho ".
"и смысл этого будет заключаться в том, чтобы без страха, без искажений" -
" Continuará informando de los hechos y el significado de esos hechos...
Тогда в том, что бы ты не делал или ни говорил, появится смысл.
Entonces todo lo que hagas o digas tiene un significado.
Перманентная революция имеет смысл только в том случае, когда те, кто занимается экономической политикой, могут справится с присутствующим в данной ситуации риском.
La revolución permanente no tiene sentido solo si los equipos de política económica superan a la coyuntura.
Смысл брифинга, господа, в том, чтобы дать мне ответы, основываясь на ваших знаниях и опыте.
Caballeros, busco respuestas basadas en su experiencia.
Капитан, я ценю, что вы так рискуете из-за меня. Но это имеет смысл только в том случае, если есть хоть какой-то шанс на успех.
Capitán, les agradezco que se arriesguen por mí pero debo insistir en que vale la pena sólo si hay posibilidades razonables de éxito.
И вот теперь, после планов с Ивом, присяжными, Владимиром, Розой или Джульет, черный кадр сигнализирует о том, что Бобби ушел, у кадра есть смысл, и это победа. Настоящая победа, а не та, которой добился Пруст, контрибуция Палестине и другие мятежи в мире.
Y entonces, ahora, después de una imagen de Yves... del jurado, de Vladimir y Rosa... o de Juliet, poner una imagen negra... por una imagen de Bobby que ha desaparecido... bien, tiene sentido, es una victoria... y además una victoria que no es la de la criada de Proust... esta victoria está en el camino de "Hasta la victoria"... con los palestinos, y los sublevados del mundo.
Подозреваю, смысл сравнения в том, что ее ног не видно.
Sospecho que porque no se ven sus piernas.
Смысл коллекционирования в том, чтобы собирать ценные монеты.
El propósito de una colección es que las monedas valgan algo.
Смысл игры в Крикет Палача заключается в том, чтобы каждый игрок сохранил девять из имеющихся у него жизней ведя счёт посредством "кошки", или биты... ... защищая свою голень от удара мячом.
En el juego del Cricket del verdugo, cada jugador defiende las nueve vidas que le han otorgado haciendo carreras con el palo, o bate, protegiéndose las pantorrillas de la pelota.
Нет, играть должны все. В том-то и смысл.
No, si jugamos, jugamos todos, de eso se trata.
Я просто подумал, что вы уже закончили ваш рассказ. Нет, нет, Дживс! Смысл заключается в том, что с тем парнем в воде они были уже половлены.
No, no, el asunto es que ella en realidad estaba comprometida con el de las piernas.
Так что весь смысл жизни, по-моему для мужчин и женщин - в том чтобы жениться, и таким образом Бог и Дьявол соберутся вместе и все решат.
El secreto de la vida creo que es, para hombres y mujeres que se casen para que Dios y el demonio se encuentren y lo hagan funcionar.
Смысл жизни в том..
El sentido de la vida es...
Я считала, что смысл семинара состоит во взаимном участии... в том, чтобы высказывать разные точки зрения.
Creía que la idea era que todos participáramos y aportáramos distintos puntos de vista al debate.
Но смысл существования станции в том, чтобы находить мирные решения проблем.
Pero esta estación esta dedicada a encontrar soluciones pacificas a nuestros problemas.
Весь смысл Праздника в том, чтобы начать с чистого листа.
El objetivo de la Fiesta es volver a empezar de nuevo.
Ну, весь смысл в соединения для симбионта состоит в том, чтобы набраться опыта за несколько жизней.
- ¿ Sabes cuánto tardé en planearlo? - Tres meses, lo sé.
О, я думал, весь смысл происходящего в том, чтобы смотреть.
- Creí que aquí se venía a ver.
Две головы на одной подушке и в этом истина. Смысл жизни в том, чтобы быть вместе.
'Dos cabezas en un cojín, donde todo es aprobación y sólo existe la seguridad de estar el uno con el otro'.
Смысл не в том, чтобы узнать Эдди, а в том, чтобы узнать всех вас.
El punto no es saber a cerca de Eddie, sino saber a cerca de ustedes.
И я не пишу всякие стихи о вещах, в которых смысл вовсе не о том.
Y no escribo poemas truculentos que no son lo que parecen.
В том и смысл, если он есть.
Esa es la idea. Hay una idea.
Вы собирались драться с Бошаном. Дуэль между вами потеряла смысл. Так что предлагаю в том же месте в тот же час.
Usted ha pedido batirse con Beauchamp y como ese duelo... no tiene ya razón de ser, le propongo el mismo lugar y la misma hora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]