English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ И ] / Именно тот

Именно тот traducir español

640 traducción paralela
Ты уверен, что это именно тот обеденный стол, который она хочет?
¿ Seguro que esta es la mesa que quiere para el comedor?
Та обезьяна - именно тот, кто вредил нашему сыну.
Ese mono es el que dañó a nuestro hijo.
¬ озможно. ќдин из них может оказатьс € именно тот.
Es posible. Y también es posible que uno de ellos sea el culpable.
Подумать только, и ведь именно тот, кто больше всех нуждается.
Un momento. Éste es el que más lo necesita de todos.
Я думаю, что когда немцы поняли, что проигрывают войну, они решили пропагандировать страх. Они скинули экспериментальную "Фау", чтобы она произвела именно тот эффект, который произвела.
Cuando los alemanes ya perdían la guerra, iniciaron una campaña de terror... y lanzaron un cohete experimental... para lograr el efecto que ha producido.
Да. Я согласен. Это именно тот случай.
Estoy de acuerdo que éste es el caso aquí.
Что доказывает наш анализ. Именно тот род противоречий, что разлагает подобные семьи.
Son las propias contradicciones que se dan en este tipo de familia.
Грязному Гарри достаётся именно тот конец палки, что в дерьме.
No me extraña que le llamen Harry el Sucio. Le dan toda la mierda.
Подтверждено, что это именно тот самый шлем, который был утерян Александром Македонским во время его Индийского похода.
Todos los datos confirman, que se trata del casco, que perdió Alejandro Magno durante su expedición a la India.
Это именно тот, кто нужен в такое время.
Eso es exactamente lo que quería en un momento como este.
Получается, что ты именно тот, из-за кого погиб Яно.
De hecho, fuiste tú quien mató a Yano.
Пол Керси - именно тот, кто нам нужен?
¿ Paul Kersey es el hombre en cuestión?
Но ты должен убедить меня в том, что ты - именно тот, о ком говорят.
Pero debe mostrarme alguna garantía.
Вы уверены, что это именно тот парень, который нам нужен?
¿ Seguro que es el hombre que nos conviene?
То, что нужно. Именно тот бульон!
Es ésta. ¡ Es ésta!
Тогда я именно тот, кто тебе нужен.
- Entonces soy tu hombre. - ¿ Sí?
А я выбрал именно тот, в который ходит мой отец.
Y justo vengo al mismo que mi papá.
Есть ли у вас какие-нибудь сомнения, что это именно тот человек?
¿ Alberga la menor duda de que éste sea el hombre?
Они хотят того, чтобы именно тот, кто виновен, предстал перед судом.
Quieren que el hombre adecuado comparezca ante la justicia.
- Именно тот, кто здесь живет?
¿ El que vive aquí?
Ёто именно тот парень, ƒжорж. я тебе говорю. я чуствую это всем телом.
Es el chico para ella, lo siento en mis huesos.
Это неправильно, когда ребенка растит старуха, которая оставит его именно в тот момент, когда он нуждается в ней больше всего.
No es justo que un niño sea criado por una señora mayor... que lo dejará cuando él más la necesita.
Кто знал, что вы надели ожерелье именно в тот вечер?
¿ Quién sabía que esa noche usted iba a usar el collar?
Именно так и обстояло дело в тот воскресный вечер, когда я застрял в Лос-Анжелесе.
Pues así me encontraba yo un domingo por la tarde en Los Ángeles.
... 18 марта 1911 года Именно тогда - в тот день я проехалась на кэбе.
18 de Marzo de 1911. Les dirá, ese fue el día en el que viajé en un carruaje.
Он подошел к двери и выглянул в холл именно в тот момент, когда мальчик бежал по лестнице?
Dice que fue hasta la puerta y caminó por el pasillo... abrió la puerta justo a tiempo para ver al chico bajando las escaleras. - ¿ Voy bien hasta aquí? - Ésa es la historia, por 19na.
Я думаю, что именно в тот момент моя ненависть покинула меня.
Creo que fue en ese momento que salí de la maldad.
Вы прекрасно знаете, окна дома мадемуазель Жиро выходят именно на тот участок набережной, где расположено кафе.
Sabes, la casa de la señorita Giraud se halla muy cerca de esa cafetería.
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
Llega un momento para cada nación en que se debe tomar una decisión. En el preciso momento en el que el enemigo se aferra a su garganta entonces parece que para sobrevivir hay que usar los métodos del enemigo, para sobrevivir por encima de todo, mirar hacia otro lado.
Тот мужчина, похоже, ждал именно их.
Creo que el hombre les estaba esperando.
Надеюсь, что после поведанного мной рассказа о Мотоме многие члены клана скажут : "Ведь именно так всё и случилось. " Мы были слишком настойчивы и опрометчивы в тот день.
Explicar las dificultades de Motome, permite a sus hombres entender su posición para reflexionar en sus propios sentimientos.
Вот именно. Вот что вы должны сделать. Нам важно узнать, кто тот человек, по имени Дайл.
En primer lugar, nos interesa descubrir quién es ese hombre que se hace llamar Dyle.
На тот момент я имел ввиду именно то, что говорил, но...
En ese momento quise decir lo que dije, pero...
Именно на это я рассчитывал, давая понять М-5, что тот совершил убийство.
Exactamente la situación que yo deseaba cuando intenté que la M-5 comprendiera lo de sus asesinatos.
Тогда, в тот день, я подумал, что она заметила именно меня, среди тысяч людей проходивших по переулку мимо зоомагазина каждый день.
'Desde aquel primer día, 'Imagino a la nutria mirándome entre las miles de personas que pasan delante de la vidriera de la tienda de animales cada día.
Почему именно в тот день?
¿ Ypor qué aquel día, precisamente?
Тот, кто макает свой хлеб в то же блюдо, что и я. Именно он и предаст меня.
El que moje el pan en el plato después de mí... ese será.
Но там нет никаких ключей, именно в тот день, когда Эдмунд был убит.
Pero no había ningunas llaves, ¿ lo ve? Al menos, no el día en que Edmundo fue asesinado. ¿ Lo ve?
Именно так я хотел бы уйти на тот свет.
Así quiero morir yo. Oye, colega, ¡ míralo!
Именно в тот момент, когда мы затеяли что-то сложное, ты не подумал, что станет со всеми этими людьми?
No lo sé. Justo cuando comenzábamos a lograr algo. ¿ Qué hay de toda esta gente?
Зачем мне это делать именно в тот момент, когда всё становится на места?
¿ Y por qué iba a hacerlo, precisamente ahora cuando todo empieza a encajar?
И что подобная возможность подвернулась на нашем обратном пути в Англию когда её смерть почти наверняка могла быть свалена на другого человека. Не будем отвергать тот неоспоримый факт, что именно из Вашего оружия была убита женщина которая уже была готова произнести имя убийцы.
... y que una oportunidad similar se presentó en el viaje de regreso, y su muerte hubiera sido atribuida, con gran seguridad, a otra persona, sin olvidar el hecho irrefutable de que fue su pistola la que se ha usado para matar a una mujer
Именно в тот момент я понял, что Элейн начала сомневаться в вечности наших отношений.
En ese momento, supe que Elaine tenía dudas acerca de nuestra relación.
Он ясно выразился, что не согласен видеть священника именно в тот день, но согласится, когда будет при смерти.
Quería decir sencillamente que no deseaba ver al sacerdote ese día pero que le vería cuando estuviera in extremis...
Но вот мсье Брюнэ уверяет, что в тот вечер вы не забирали у него Танго. Да, обычно забираете, но в как раз в тот вечер не брали. Именно третьего числа.
El señor Bruneau afirma que no había llevado al perro esa noche, aunque lo suele pasear con pero, no esa noche no esa noche del 3.
Потому, что "это" произошло именно в тот день.
Porque ese fue el día de la tragedia.
И я сказал Голливуду, "Куда его несет?" А тот мне ответил, "Кого именно?"
Hollywood dijo, "¿ Adónde fue quién?"
Поскольку в его карте раньше такое не упоминалось, тот факт, что это желание у него появилось именно сейчас, может иметь значение.
En los archivos no existe ningún antecedente. Resultará difícil averiguarlo.
Почему вы решили разжечь костер именно в тот день?
¿ Puedo preguntar... por qué encendió una hoguera ese día?
Тот самый, чьи монеты ты нашёл при раскопках? - Именно.
¿ El de las monedas de la excavación?
Именно эта гордость заставила ее деда, старика Стенли Ормскерка, не покориться лорду Гранчестеру, когда тот хотел выгнать его из его ветхого дома за то, что он отказывался снимать перед ним шапку ".
No. Bueno. Eustace, Marion no quiere verte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]