Каждый из нас traducir español
695 traducción paralela
Но каждый из нас столкнется однажды с величественным вопросом, эхом он отдается из эпохи в эпоху.
Pero cada uno nos enfrentaremos algún día a una horrible pregunta... que lleva resonando a través del tiempo :
Мы маленькие люди со своим бременем, каждый из нас.
La gente humilde siempre arrastra una cruz. Todos nosotros.
"Каждый из нас живет в своем мире".
"Cada uno vive en mundos múltiples".
Каждый из нас когда-нибудь умрёт, но если бы мы знали день смерти, даже если это через 20 лет...
Todos moriremos algún día.. ... pero si supiéramos cuando. Aunque fuera dentro de veinte años...
ћы воспроизводили это не один, а семь раз так, чтобы каждый из нас смог увидеть это с разных мест.
No sólo una vez, sino siete para poder verlo... cada uno desde distintos puntos.
Каждый из нас имеет право выбирать свой путь.
Cada uno de nosotros tiene derecho a decidir a dónde pertenecemos
Каждый из нас, когда-то впервые прошел через эту дверь.
Todos nosotros, cruzamos esa puerta por primera vez.
Пусть каждый из нас скажет пару слов, и тогда...
Quizás si cada uno se tomara un par de minutos sólo para...
То есть, мы знали, о чём каждый из нас думает.
Es decir, sabíamos Io que cada uno estaba pensando.
Если каждый из нас внесет немножко, может и получится.
Si todos contribuimos lograremos que acepte.
Раз каждый из нас гений, как мы можем провалиться?
Si somos genios, no debemos fracasar.
Шла война, и каждый из нас чувствовал себя солдатом.
Estábamos en guerra y todos vivíamos como soldados.
Но сейчас мы должны расстаться, каждый из нас пойдет своей дорогой.
Pero ahora debemos separarnos, cada uno debe seguir su camino.
Он получил от отдыха такое же удовольствие, как и каждый из нас.
Ha disfrutado de este descanso tanto como cualquiera de nosotros.
Такой узкий проход, каждый из нас сможет дать им отпор.
Uno de nosotros podría intentar detenerles.
Летиция. Каждый из нас получит по 125 миллионов.
¿ Letizia, sabes que la parte de cada uno puede ser de más de 100 millones?
Каждый из нас - часть единого целого. Всегда под присмотром...
Cada uno de nosotros es parte de un todo, siempre vigilado.
Каждый из нас.
Cada uno de Uds.
И ты говорил, что каждый из нас должен иметь как бы точку отсчета... вернее, так... кого-то, кто был бы для него мерилом.
Dijiste una vez que cada hombre debe tener un punto de referencia. Alguien que fuera una especie de pauta o escala de valores.
Но здесь - в нашем местечке Анатовке... можно сказать... каждый из нас - скрипач на крыше... пытается вытянуть... простенькую приятную мелодию... при этом не сломав себе шеи.
Pero aquí, en nuestro pequeño pueblo, Anatevka, podría decirse que todos somos violinistas sobre tejados. Procurando improvisar una simple y agradable melodía sin romperse uno el cuello.
И оттого, что существуют обычаи... каждый из нас знает, кто он такой... и что Господь от него ждёт.
Y gracias a nuestras tradiciones, todos sabemos quiénes somos y qué espera Dios de nosotros.
Каждый из нас сам себе может быть слабым, но если мы все сплотимся, то сможем кое-что сделать.
somos debiles separadas, pero si nos unimos, podemos hacer algo.
Каждый из нас может зарабатывать на себя сам.
Cada uno de nosotros podemos ser autosuficientes.
Нет, вы, я, каждый из нас.
No, eres tú, yo, todos nosotros.
Каждый из нас будет отвечать за определенный курс.
Que cada uno sea responsable de su curso en particular.
Меня с Дейзи связывает то, о чём вам никогда не узнать. То, что каждый из нас двоих никогда не сможет забыть.
Hay cosas entre Daisy y yo que nunca sabrá, que ninguno de los dos podremos olvidar.
Только если каждый из нас будет сохранять хладнокровие,.. ... то мы хоть немного продвинемся вперед...
Sólo progresaremos si conservamos la sangre fría.
Каждый из нас регенерировал тысячу раз.
Cada uno de nosotros se ha regenerado mil veces.
Каждый из нас, снимая фильм, надеется, что он кому-то поможет. Поможет что-то изменить в обществе, в людях. Но, с другой стороны, не преувеличиваем ли мы?
Todos los que hacemos películas tenemos la esperanza de ayudar a los demás, de cambiar algo en la sociedad.
Придет время, когда каждый из нас будет сам по себе.
Mike, tarde o temprano, cada uno debe seguir su camino.
Давай каждый из нас напишет на бумаге, о чём думает, хорошо?
Cada uno escribe lo que piensa en un papel, ¿ de acuerdo?
Каждый из нас - множество. Внутри нас находится целая вселенная.
Cada uno de nosotros es una multitud con un pequeño universo interno.
Мы, каждый из нас, питаемся энергией Солнца.
Así pues, todos nosotros, necesitamos la energía del Sol.
Каждый из нас сам отвечает за то, что попадает в наш мозг, что нас будет волновать в зрелости, и что мы будем знать.
Somos responsables en gran medida, de lo que se introduce en nuestro cerebro de lo que terminamos valorando y sabiendo cuando somos adultos.
Каждый из нас играет свою роль, кто-то небрежно, кто-то старательно.
Todos actuamos nuestros papeles. Algunos los actúan con negligencia, otros con gran cuidado.
Мы индусы и мусульмане дети божьи, каждый из нас.
Somos hindúes y musulmanes todos hijos de Dios.
Но каждый из нас жаждал писать
Pero, cada uno de nosotros aspiraba a escribir.
Фрэнк, что каждый из нас получает от тебя взамен?
¿ Qué hemos recibido a cambio, Frank?
Мы здесь собрались с определенными талантами и возможностями, и каждый из нас должен использовать эти таланты по максимуму.
Llegamos aquí con determinados dones y aptitudes. y de nosotros depende aprovecharlos lo mejor posible.
Меж нами лежат бессчетные тысячи ли, И каждый из нас у самого края небес.
La distancia crece cada día, mientras estamos separados.
Каждый из нас, носит, за спиной ядерный акселератор без лицензии.
cada uno tiene en la espalda un acelerador nuclear sin licencia.
Каждый из нас своим способом, должен научиться их принимать как взрослый человек.
Debemos enfrentarnos a la adversidad, cada uno a su modo, de forma adulta y madura.
Но мы выяснили... что каждый из нас Умник... — [Энди] И Атлет...
Pero lo que descubrimos que cada uno de nosotros es un cerebro... Y un atleta...
Таким образом, каждый из нас должен решить, либо он офицер императорской армии, либо чех, малоросс или еврей.
Cada uno debe decidir... si es oficial del ejército imperial, o eslovaco, ruteno... o judío.
Каждый из нас уже сделал свой выбор!
Perderían sus casas, sus familias.
Каждый из нас становится растерянным и испуганным.
Todos hemos entrado en la selva perdidos y temerosos, pero ante la elección de
Каждый из нас.
Todos nosotros.
Если каждый из нас представляет члена банды Клэнтонов- - Вы - Айк Клэнтон.
Dado que representamos a los miembros de la pandilla Clanton usted, Ike Clanton, yo, Frank McLaury entonces el Sr. Chekov vendría a ser el otro Billy, ¿ no es así?
Возможно, когда-нибудь в далёком будущем у нас будет целая коллекция сосудов, каждый из которых будет содержать биохимию другого мира.
Quizás un día en el futuro lejano haya una colección de vasijas con la bioquímica de otros mundos.
Только каждый из нас - это все трое.
Sólo que cada uno de nosotros somos los tres.
Никто из нас не упомянул Рея Броуэра, но каждый думал о нём.
Ninguno mencionó a Ray Brower, pero todos estábamos pensando en él.
каждый из вас 72
каждый из них 62
из нас 25
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
каждый из них 62
из нас 25
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384