English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / Как было

Как было traducir español

20,670 traducción paralela
Но мы можем вернуть все, как было!
Pero puede volver a ser como era.
Помните, как было с немцами? Когда общественность узнала про вашего крота в их спецслужбе...
Recuerde lo que sucedió con los alemanes, cuando se hizo público que ustedes tenían un topo infiltrado en sus servicios.
Как вы увидите во время экскурсии по пекинскому резервному хранилищу, наша атака не была связана с климат-контролем, как было с вашим "Разбери Пай".
Como verá en su tour de las instalaciones de respaldo de Beijing, nuestro ataque no fue al sistema de enfriamiento como su Raspberry Pi.
Я понимаю как было эгоистично с моей стороны, находясь с ним, использовать тебя, сидеть на двух стульях, получать то, чего хотела и от него и...
Sé lo egoísta que fui en tenerte a ti y tenerlo a él, en no elegir, en estar bien con querer una cosa de él y otra...
Несмотря на мои изначальные сомнения, я думаю, что поместить его в то место, - это как раз то, что ему было нужно.
A pesar de mis dudas iniciales,... creo que ponerlo en ese lugar fue lo que necesitaba.
Знаете, мне всегда было интересно, как такие куклы работают.
¿ Sabe usted? Siempre me pregunté cómo funcionan estas cosas.
Врач сказал мне, что три месяца тому назад у него было что-то вроде микроинсульта. Возможно, поэтому он вел себя как ненормальный.
Bueno, el médico acaba de decirme que tuvo algunos pequeños derrames hace tres meses, y quizás por eso que se comportaba como un loco.
Как если разрушения его жизни было не достаточно для меня, чтобы волноваться, теперь нам интересно когда ты обменялся с Валери номерами.
Como si arruinarle la vida no fuera suficiente para preocuparme ahora debo preocuparme por cuándo Valerie y tú intercambiaron números.
Ты знаешь, как ей было тяжело?
¿ Sabes lo duro que es eso?
Ну, последний раз когда мне присылали рукописное письмо, это было от кого то, кто написал мне, что я паркуюсь "как мудак"
La última vez que recibí una carta escrita fue de alguien que me dijo que me estaciono como ciega.
В последний раз, когда я видела свою бабушку, самой захватывающей вещью было наблюдать как пепел ее сигареты становится длиннее и было интересно если он падал на её пудинг.
La última vez que vi a mi abuela lo más emocionante fue ver la ceniza de su cigarrillo preguntándome si caería en su pudín. - ¿ Y cayó?
Чтобы не было, как раньше, когда ты что-то делаешь, а я не в курсе.
Esto no puede ser como era antes, donde actuabas sin decirme ni una puta palabra.
Было бы неразумно надеяться, что детектив Даннинг такой же ловкий как я, так что я подумал, что лучше засечь время.
Es razonable esperar que el detective Dunning ser tan ágil como soy, así que pensé que lo mejor es que el tiempo.
Как бы то ни было, исследование детектива Даннинга не включило неистовство запахов.
Aunque, la investigación detective de Dunning no ha incluido a la embestida de olores.
Это было после рейда, но до того, как полиция взяла Фарриса, так что возможно он понял, что его компьютер у нас и перевел деньги, пока была возможность.
Eso fue después de la incursión, y antes de que la policía recogieron Farris, por lo que es posible que él se dio cuenta de que tenía su ordenador, y se trasladó el dinero, mientras que él todavía podía.
Я много о ней думала, с тех пор как умер отец. Было так трудно - делать все самой.
He pensado mucho en ella desde que papá murió, fue una gran preocupación hacer todo sola.
Все в этом письме - правда, это было так же бессердечно и зло, как ты думаешь.
Todo en esa carta es verdadero, fue tan frío y malicioso como crees que es.
Это было ужасно, звук того, как у нее сердце разбилось.
Fue terrible, el sonido de su corazón rompiéndose.
Было бы любопытно услышать, как служитель церкви интерпретирует Фрейда.
Tenía curiosidad por oír cómo un sacerdote interpreta a Freud.
- Это ж как надо было играть?
- ¿ Qué tan malo era?
Как? Информаторам обычно платят наличными, чтобы нельзя было отследить счёт.
A los informantes se les paga en efectivo para que... no pueda ser rastreado a una cuenta bancaria.
Именно так и сказал этот идиот Патрик, как глупо для братства было бы устраивать стрельбу в суде
Que es lo que el idiota de Patrick acaba de decir. Lo estúpido que fue para los Z's el tiroteo en el juzgado
Видела, как это было с моими родителями.
Lo vi pasar entre mis padres.
Это было через два месяца после того, как вы лично купили землю.
Fue dos meses después que Ud. mismo compró la tierra.
Было бы намного честнее прямо положить конец страданиям такой бездарной неудачницы, как она.
Es más justo ser honesto con ella y no hacerla sufrir más, como la perdedora sin talento que es.
Как она отказалась от него ради замужества, будто больше никому не было дано мечтать.
Cómo lo abandonó para casarse, como si hubiera sido la única en tener un sueño.
Как бы там ни было, его нет.
Mucho más calmado ahora que está muerto.
И я знаю, что должна было спросить тебя, но не спросила. На Коачелле, послу того, как вы уехали.
En Coachella luego de que te fueras.
Как бы то ни было, учитывая, сколько пыли было найдено в квартире Нолана, он должен был часто посещать это кладбище.
SEBASTIAN : De todas formas, uh, por lo que vale la pena, dada la cantidad de polvo que se encontró en el apartamento de Nolan, que tendría que estar haciendo viajes frecuentes a ese cementerio.
- Я бы хотел помочь, но как я сказал, меня не было дома в ту ночь.
- Desearía poder ayudar, pero como te dije, yo no estuve en casa esa noche.
Как бы там ни было, он освоился.
De cualquier manera, está reformado.
Как бы там ни было, вы можете прийти снова.
Bueno, en cualquier caso, fuiste amable con tu visita otra vez.
Кстати, тот случай с лисой... там всё было не так просто, как я...
Por cierto, todo el asunto del zorro... fue más complicado de lo que...
Вот как я думаю, всё было.
Le diré cómo ocurrió en mi cabeza.
Берти был чудесным отцом и мужем, но как королю ему нужно было помогать.
Bertie fue un marido y un padre maravilloso, pero, como Rey, necesitaba mucha ayuda.
Как можно было столько сношаться?
¿ Por qué me dejaste coger tanto tiempo?
Но, как ты и сказал, ей было столько, сколько Габриэлю, когда...
Pero, como dijiste, ella tenía la misma edad que Gabriel cuando él- -
Помнишь как всё было два года назад.
Te acuerdas de donde estábamos hace dos años.
Как только я перестал тебя подозревать, я осознал, сколь ужасно это было с моей стороны.
Tan pronto como me dejaste de considerar como sospechoso, Me di cuenta de lo terrible que era que yo he tenido.
Уверяю тебя : всё было, как я сказал.
Te aseguro que era.
Это было до того, как они приняли меня в "Клуб шрамов".
Bueno, eso fue antes de que me aceptaran en el "Club del miedo".
Я отдаю его ей, чтобы у тебя не было выбора, кроме как убраться отсюда.
Se la daré... porque así no te quedará otra opción que salir de aquí, mierda.
У неё не было выбора, кроме как закончить начатое, когда дела приобрели личную окраску.
Entonces no tuvo otra opción más que seguirle el juego cuando el tema se volvió personal.
Интересно, как это было.
Bueno, me pregunto cómo fue eso.
Мне надо было сгореть как Жанна д'Арк?
¿ Él quería que muriera como Juana de Arco?
Отличный мужик. Ему было насрать как мы делаем работу, главное остановить русских. Поступил сигнал от Уильяма.
No le importaba una mierda cómo hiciéramos el trabajo, solo que detuviésemos a los rusos.
Это было, вроде как, лет 14 назад?
Y eso fue... ¿ hace unos 14 años?
- На это нужно время, - как бы больно вам ни было это слышать.
Esto tomará tiempo, por mucho que te duela oírlo.
Знаешь, во времена эпохи Просвещения всякие пиздюки использовали шахматы как средство для саморазвития. Потому что тогда еще не было лекций Тони Роббинса на DVD, а только вот это.
En la era de la Ilustración, los desgraciados usaban el ajedrez para el mejoramiento personal, en esa época no había DVDs de Tony Robbins.
Позвольте спросить, мисс ДиПьерро, вы когда-нибудь задавались вопросом, как выглядел бы мир, если бы хакерской атаки девятого мая не было?
Permítame preguntar, Srta. DiPierro, ¿ se ha preguntado cómo sería el mundo si el ataque del Cinco / Nueve nunca hubiese pasado?
Тебе было бы комфортнее в городе, где таких как ты побольше.
Estarías más cómodo en el pueblo con los de tu especie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]