Как было traducir turco
16,841 traducción paralela
Ему сейчас примерно столько, как было тебе, когда исчезла Тейлор?
Taylor kaybolduğunda onun yaşlarındaydın, değil mi?
Вроде все как было.
Hemen hemen aynı görünüyor.
Когда я не вернусь с этой лодкой, как было запланировано, Коннор отправится меня искать.
Planlandığı gibi bu gemiyle dönmezsem Connor beni aramaya gelecektir.
Как я понял, всё было как раз наоборот.
Anladığım kadarıyla durum tam tersiymiş.
Запомни этот звук... и как легко было добраться до тебя.
Bu sesi hatırla, seni ne kadar kolay yakaladığımızı hatırla.
Но было время, когда ты верила мне как никому другому.
Ama herkesten çok bana güvendiğin günlerimiz olmuştu.
Спускаться... было как-то полегче.
Aşağıya inmek daha kolaydı.
20 недель назад, ваше первое задание было остановить террористическую атаку до того, как она начнется, но, что происходит после нее, также важно.
20 hafta önce, ilk taliminiz terör saldırısını gerçekleşmeden önlemekti. Saldırı sonrası da en az o kadar önemlidir.
Как это было или как могло бы быть, потому что в этот раз мне кажется, что это ты!
Hep olduğu gibi ya da olması gereken gibi çünkü ben bir kez daha sen diye düşünüyorum!
Да, я почти струсил, но когда это было в последний раз, меня вроде как подстрелили.
Tam tırsmıştım ama en son böyle olduğunda vurulmuştum.
Как бы ни приятно мне было видеть вас в суде, но где мистер Новак?
Bak, bak, bak, Bay Caleb Brown. Mahkeme salonunda seni görmek ne kadar güzel olsa da, Bay Novak nerede?
Если бы я не вытащила нас из этого дерьма и не начала бы вести бизнес то ты бы снова вернулся на свою нищую грязную ферму, как это было до меня
Bizi bu kadar pisliğe sokmasaydın bu işi yönetmeseydin yine o fakir çiftçilik hayatına geri dönerdin.
Было ли в ранах что-то необычное или пугающее, Ж : - или в том, как она умерла?
Yaralarda ya da ölüm şeklinde herhangi sıra dışı ya da tuhaf bir şey var mı?
Помнишь, как-то, когда нам было 12, и мальчики пытались запереть меня в туалете? Ж :
Hatırlıyor musun biz 12 yaşındayken çocuklar beni seyyar tuvalete kilitlemeye çalışmışlardı?
У тебя было бы постоянное место на рынке. С витриной, как положено.
Piyasada uygun bir stant edinip gösterime sunabilirsin.
Так и было. Но это как свиные шкварки.
Ediyordum ama kızarmış tavuk gibi.
Было закрыто, но раздвижные двери легко открываются, если ты знаешь как...
Kilitliydi ama eğer aşinaysan sürgülü kapıları açması o kadar zor değil.
Это было за неделю до того, как она была убита.
Bu fotoğraf öldürülmeden bir hafta önce çekildi.
Это было как во сне, черт возьми! "Хотя ты и не делала этого раньше"
Ruya gibiydi be resmen.
Как же ей было больно.
Aci icinde kivraniyordu.
Я хотел сказать, что старался, как мог, чтобы они дали больше, но уже было поздно и он устал.
Dinle, daha büyük bir senet versin diye elimden geleni yaptım diyecektim. Ama saat geçti ve adamın para suyunu çekiyormuş.
Ах да, когда она вытащила нож из руки, то сразу исцелилась, как будто раны и не было.
Evet, bıçağı elinden çıkarır çıkarmaz sanki hiç yara yokmuş gibi hemen iyileşti.
Можно было остаться в фургоне, пересидеть и подождать, как я предлагал.
Aracın içinde kalmalıydık Çömelmiş bir vaziyette beklemeliydik.
Я стремлюсь, чтобы расстояние между мной и обезумевшими королём с королевой было как можно больше.
Deli kral ve kraliçeyle arama olabildiğince mesafe koymaya çalışıyorum.
Сэр Галавант, расскажи нам, как это было? Расти с таким шикарным отцом.
Sör Galavant, böyle muhteşem bir babayla büyümek nasıl bir şey anlatsanıza.
Ну, я помню это, как будто это было вчера.
Daha dün gibi hatırldığım bir hatıram var.
Мы увидели, что ты как чокнутая подорвалась от копов... Ж : Было круто!
Bu inanılmazdı!
Это ведь должно было как-то на меня подействовать.
Bir şekilde etkilemiş olmalı beni.
- Как бы там ни было...
Ne olursa olsun.
Все было как в тумане.
Her şey bulanık kafamda.
Что было до того, как сломались ваши двигатели?
Motorunuz bozulmadan önce ne oldu peki?
Я, если честно, думал то же самое, но было как-то неловко поднимать тему.
Tüm samimiyetimle ben de aynı düşünüyordum. Ama bu konuşmanın garip olabileceğini düşünmüştüm.
- Ты прям как дочь, которой у меня никогда не было.
- Hiç sahip olmadığım kızım gibisin.
Когда мне было 16, я уже год, как водил.
Ben 16 yaşındayken bir yıldır araba kullanıyordum.
- Как это было?
- Hangisi?
Не так жирно, как у тебя было, но все-таки.
Önceden elinde olandan çok değil ama yine de bir şeydir.
Всё пошло не так, как должно было.
İşler olması gerektiği gibi yürümedi.
Видимо, надо было как-то по-другому сформулировать.
Daha farklı kelimeler seçebilirdim sanırım.
- Как бы то ни было, Ричард, я считаю, ты поступил правильно.
Ne olursa olsun, bence sen doğru olanı yaptın Richard.
Это всегда было пусто, как и все в этом мире.
- Bu dünyadaki her şey gibi daima boştu.
Вы уверены, что, как это было?
Böyle olduğuna emin misin?
Было немного холодно, но, как говорят велосипедисты...
Hava biraz soğuk ama bisiklete binmekle ilgili ne derler bilirsiniz.
Вообще-то, это было очень мило... так как он меня отверг.
Aslında gerçekten çok tatlıydı. Beni reddederken yani.
Нет, это было до того, как Лиза стала вегетарианкой.
Hayır, bu Lisa vejetaryen olmadan önceydi.
"Как давно это было."
"Ne badireler atlattık."
Как Господом и было задумано.
Tanrı'nın planladığı gibi.
Продавцам в садовом магазине просто некуда было деться после того, как на них подействовала ее магия.
Monte büyüsünü onlar üstünde kullanmaya başladığında bahçe malzemeleri dükkanındaki adamların hiçbir şansı yoktu.
Ну, не то, чтобы это было хорошо, но... так как я была несовершеннолетней, его обвинили еще и в растлении. Вот так Гейб и попал в этот список, о котором я и не подозревала... До настоящего момента.
Tabii bu güzel birşey değil ama 18 yaşından küçük olduğum için onu benimle yasadışı seks yapmakla suçladılar ve bu da onu bir seks suçlusu olarak yaftaladı ve o listeye girmesini sağladı ki şu ana dek bilmiyordum.
Это было как на войне.
Bildiğin kavgalardan.
Интересно, что там было до того, как я приходил вчера.
Dün gece ben buraya gelmeden önce kim bilir içinde ne vardı?
Как много людей было в церкви прошлым воскресеньем?
Geçen pazar kilisede kaç kişi vardı?
как было бы хорошо 16
как было раньше 86
как было сказано 25
как было прежде 16
как было на самом деле 19
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
как было раньше 86
как было сказано 25
как было прежде 16
как было на самом деле 19
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106