English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / Как ваши

Как ваши traducir español

2,187 traducción paralela
Как ваши дела?
¿ Cómo está esta mañana?
- Доброе утро, мадам Трошо. Как ваши дела?
¿ Sra. Trochot cómo está esta mañana?
Как ваши дела, парни?
¿ Cómo se ve, chicos?
Поэтому так как ваши правила Фейри ко мне не относятся.. * жужжание бензопилы * Ааааааах!
Entonces, las normas Fae no se aplican a mí. ¿ Qué quieres, humana?
Здравствуйте. Как ваши дела?
Muy buenas. ¿ Cómo va?
- Как Ваши дела?
- ¿ Cómo vas?
Как ваши дела?
¿ Cómo está?
Как ваши ноги?
- ¿ Como están sus piernas?
- Как ваши ноги?
- ¿ Qué tal sus piernas?
Привет, как ваши дела?
¡ Eh! ¿ Qué haces?
Как ваши дела?
¡ Hola! ¿ Qué tal?
Фактически, согласно вашим записям, доход увеличился почти на 15 % С тех пор, как ваши охранные камеры засняли ограбление и это получило широкую огласку, верно?
Ahora, según sus datos, el negocio creció casi un 15 por ciento desde que el robo fue captado por las cámaras de seguridad y se hizo público, ¿ no es correcto?
Как ваши дела?
¿ Cómo está hoy?
я уверен, уже ваши газеты и телевидение изобразили меня как на сумасшедшего, зло аутсайдером одержимый по уничтожению
estoy seguro de que ahora sus periódicos y televisión me han descrito como un loco, un extranjero diabólico empeñado en la destrucción
А где ваши скафандры, как у космонавтов?
¿ Dónde están sus pequeños trajes de astronauta?
Только не забудьте переместить ваши плечи, так это выглядит, как вы дышите.
Pero mueve los hombros para que parezca que estás respirando.
Также беспокоит объемы куриного помета в заливе. То есть, если ваши цифры верны, количество стероидов в том объеме навоза может ускорять рост в 50-60 раз. Как в размере, так и в количестве.
Si las cifras que me dio son correctas la cantidad de esteroides en esa cantidad de estiércol podría estar acelerando el crecimiento de 50 a 60 veces tanto en tamaño como en cantidad.
Да, как и ваши жизни́.
- Sí, como sus vidas. ¿ Qué?
А ваши вроде как пустые, чистенькие.
Esos parecen vacíos, limpios.
А это лишь трата времени, как и последние две ваши книги.
Y esto es sólo una pérdida de su tiempo...
Послушайте, Я прочитал все ваши книги, каждую, и я знаю... Я знаю, что вы понимаете таких людей, как я.
Escuche, he-he leído todos sus libros, todos y cada uno de ellos y sé... sé que usted comprende a la gente como yo.
"Посмотреть как он преуспел" Ваши поля - красивое зрелище.
- a ver como vive - cómo le va tu campo esta hermoso.
Детектив Бриттен, как я уже говорил, нет никакой пользы позволять вам делать вид, что ваши реалии взаимозаменяемы.
Detective Britten, como le he dicho, no hay ningún valor terapéutico en permirle fingir que sus realidades son intercambiables.
Ваша мать знала все мои секреты, так же, как и знала ваши.
Tu madre conocía todos mis secretos, y también sabía todos los suyos.
Они слишком слабы для сражений, так же, как и ваши люди.
Son demasiado débiles para luchar, al igual que tu gente.
Мауч, как насчет, я пропускаю мимо ушей все ваши предложения, а вы не путаетесь у меня под ногами.
¿ Qué le parece esto, Mouch? Yo lo ignoro por completo a Ud. y Ud. me deja trabajar.
Вы новенькая здесь и я не хочу давить на ваши методы обучения, вы не можете учить как вам нравиться.
Tú eres nueva aquí, así que no quiero ser demasiado estricto con tus métodos de enseñanza, pero no puedes enseñar lo que quieras.
Соборование не понадобится, но ваши молитвы будут как нельзя кстати.
No hay necesidad de la extremaunción, pero sus oraciones serán bienvenidad.
Как бы вы описали ваши отношения с покойным?
¿ Cómo describiría... su relación con el fallecido?
ƒевочки, € слышала, как вы говорили, что ваши парни никогда не сделают подобного.
Y os oí decir, chicas, que pensáis que vuestros novios nunca os harán algo así.
ѕосле того, как € вас убью, € отрежу ваши пальцы и свалю все на ¬ ьетнамскую мафию.
Después de matarlos, les cortaré los dedos e inculparé a los vietnamitas.
Вроде, как если бы вы на своей машине пытались повернуть направо, а ваши колеса были заблокированы.
Sería como hacer un giro a la derecha en tu coche y que tengas el volante bloqueado.
Я вернусь, как только смогу, и запишу ваши данные.
Volveré en cuanto pueda para que me dé sus datos.
Как вы нумеруете ваши лаборатории?
Cómo numera Ud. sus laboratorios?
"Пошло все в жопу" - деньги решат все ваши проблемы. А под вашим городом как раз есть такие деньги.
Este tipo de dinero te libera y debajo de tu pueblo hay mucho.
А я поклонница "Воронов", так что... Мадам вице-президент, а как выступают ваши Вороны?
Y yo soy Fan de los Ravens, así que Sra. Vicepresidente, ¿ cómo van sus Ravens este año?
Как только увидел ваши лица.
Está escrito en vuestras caras.
Привет. Как ваши дела?
Hola. ¿ Cómo está?
Приятно наблюдать, как все вы склонили головы в молитве, и как свет Божий озаряет ваши лица.
Es gratificante veros a todos arrodillados rezando, la luz de Dios brillando en vuestros rostros.
Позвольте отметить, что ваши тапочки закрученные, как многие и говорили.
¿ Puedo decirle que sus babuchas son tan rizadas como se dice?
Как мы понимаем, вы были главным истцом в судебном иске, который вы и ваши соседи подали на неё.
Sabemos que usted es el principal demandante de su pleito usted y los vecinos que lo presentaron contra ella.
Но как же ваши соотечественники?
¿ Pero qué pasa con sus compatriotas?
Учитывая произошедшее, неудивительно, что ваши выводы отразятся на ваших показаниях. Тогда как меня интересует лишь то, что вы говорили, делали и думали, в процессе развития событий.
Dado lo que sucedió, es comprensible que su opinión influiría en su testimonio pero solamente quiero saber lo que usted dijo, lo que hizo y lo que estaba pensando en ese momento.
Как и ваши конкуренты... вооруженные силы, другие "службы в форме" в этом и любом другом городе.
Son tus competidores, las Fuerzas Armadas, los otros servicios uniformados de esta y de todas las demás ciudades.
Чтобы "узнать как вы", ваши слова?
¿ Para ver como estabas, dijiste?
Истец не принимает ваши замеры как факт.
La demandante no acepta tu cronometraje como un hecho.
Как ваши дела?
¿ Cómo te va?
У вас есть какие-нибудь идеи, как документ, подписанный Алисией Флоррик, вообще попал в ваши файлы?
¿ Tiene idea de cómo un documento firmado por Alicia Florrick llegó a sus archivos en primer lugar?
Как нам отрадно видеть ваши очи, которые метали до сих пор при встречах на французов роковые, убийственные взоры василисков.
Experimentamos regocijo al contemplar vuestros ojos. Vuestros ojos que han lanzado contra los franceses, al chocar con su ira, los proyectiles de sus mortíferos basiliscos.
Как будто ваши кишки душат ваше же сердце.
Sentís como vuestras entrañas estrangula vuestro corazón.
Как это восприняли другие ваши девушки?
¿ Cómo lo están sobrellevando tus otras señoritas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]