Как ваши traducir turco
1,728 traducción paralela
Мы собрались вместе, как ваши семьи, чтобы вмешаться.
Aileleriniz olarak müdahalede bulunmaya geldik.
Добрый вечер, офицеры, как ваши дела?
İyi akşamlar, memur beyler. Nasılsınız?
А, мой друг! Ну и как ваши карпьi?
Değerli dostum, sazan balıklarınız ne alemde?
Как Ваши дела?
Nasılsın?
Как ваши дела этим прекрасным утром?
Bu harika sabahta nasılsın bakalım?
А как ваши дела?
Leydi G ile işler nasıl?
Вы говорите, что таких яиц как ваши, даже в Америке не найти.
Sen bize yumurta bulamadığınızı söylüyorsun Hatta senin gibi bir Amerikalı'da?
- Мистер Калпепер,... я полностью вверяю себя вам, умоляя, чтобы... вы дали мне знать, как ваши дела.
Bay Culpepper,....... yanımda olmanızı çok candan öneriyorum. Nasıl olduğunuza dair haber göndermeniz için dua ediyorum.
Как ваши дела?
Nasılsınız?
В то время как ваши друзья живут дома обычной жизнью, все вы избрали другой - выдающийся - путь.
Bazı arkadaşlarınız sıradan gençler olmayı seçerken Siz tamamen farklı bir yol seçtiniz, olağanüstü olan bir yol.
Потому что согласно сериалу "Как я встретил вашу маму", ваши дети будут терпеливо ждать рассказа об этом свидании, и вам лучше припасти для них хорошую историю.
Çünkü How I Met Your Moser'a göre bu, çocuklarinizin dinlemek için sabirsizlandigi bir bulusma ve onlara güzel bir hikâye anlatsaniz iyi edersiniz.
Позвольте мне иногда приходить в ваши воспоминания,.. ... как тем старьiм песням, что врезались в память,.. ... и их невозможно забьiть...
Hafızalarımızdan asla silip atamadığımız eski bir şarkı gibi şimdi ve ileride hatıralarınızda belirmeme müsaade edin.
" Тикают ваши биологические часы, и моргнуть не успеете, как вам будет сорок.
Biyolojik saatinin zamanı geçiyor da, ama Bay Doğru nerelerde acaba?
Почувствуйте, как воздух наполняет ваши легкие.
Havanın ciğerlerine dolduğunu hisset.
И я был удивлен, рассмотрев ваши прошлые дела, как часто вы поощряете адвокатов продолжать, фактически не используя правила, тем самым избегая отмены ваших решений "без правил" при апелляции.
Geçmiş davalarınızın kayıtlarını kontrol edildiğinde, kararınızı söylemeden avukatları devam ettirtdiğinizi görünce şaşırdım. Bu sayede vermediğiniz kararların temyizde döndürülmesini engelliyorsunuz.
Но я уже погладила ваши простыни и разложила обувь по дизайнерам в алфавитном порядке, как вы просили
Ama zaten, kıyafetlerinizi ütüledim ve ayakkabılarınızı, istediğiniz gibi tasarımcıların isim sırasına göre dizdim.
- Как у них оказались Ваши ключи? Да? - Инвалиды?
- Özürlü?
Но затем вы будете хотеть всё больше, ваши пристрастия приобретут более опасные формы, и наиболее вероятно, что вы закончите свою жизнь как Дэвид Кэрродайн и Майкл Хатченс.
Ama sonra yükselen arzularınızı takip ettikçe düşkünlüğünüz giderek daha tehlikeli hale gelecek. Büyük olasılıkla, sonunuz David Carradine ve Michael Hundgens gibi olacak.
Я не передам ваши слова моему отцу так как не хочу, чтобы вас вышвырнули среди ночи, но давайте договоримся, что вы ничего не говорили, а я ничего не слышала.
Sizi karanlıkta kaybolmuş gördüğüm için babama söylediklerini tekrarlamayacağım ama bunları söylenmemiş sayacağımıza hemfikir miyiz?
Моззли, клянусь Богом, ваши розы великолепны, как всегда.
- Tanrım, Molesley. Güller harika. Bravo.
вы не просто так сюда приехали... как и ваши предшественники.
Buraya bir şey için geldiniz. Tıpkı diğerleri gibi.
Ваши тонкие ребрышки, сэр. Приготовлены, как вы любите.
Efendim, az etli domuz kaburgası, tam istediğiniz gibi pişirildi.
И если Господь даст мне силы,... я увижу, как все ваши... планы рухнут!
Eğer Tanrı bana o gücü verirse, her birinizin planlarının başarısız olduğunu görebilmek için kullanacağım.
Я хотела проверить, как тут ваши дела.
Nasıl olduğunuzu merak ettim.
Простите за причиненные неудобства, мистер Уолтерс, но Лупе оставила ваши координаты после того, как ее изнасиловали.
Bu durumda kaldığınız için çok üzgünüm Lupe tecavüze uğradıktan sonra elimizdeki tek bilgi size ait.
Я представляю, как некоторые из нас в ваших классах постепенно разрушают все ваши надежды и мечты, до тех пор, пока мир не начинает казаться вам нескончаемым кошмаром боли.
Sınıfınızda bizler gibi öğrencilerin olması yavaş yavaş bütün ümit ve hayallerinizi ufalıyor dünyanın hiç sona ermeyen bir kâbus olduğunu hissetmenize sebep- - - Sadede gelsene, Finn.
Дорогой Джордж Буш, прикрываясь моим именем, вы ведете охоту за нефтью. Остановите ваши злодеяния пока этот мир не взорвался как граната!
Sayın George Bush, bu petrol avında daha ne kadar beni bahane edeceksin.
Остановите ваши злодеяния, пока этот мир не взорвался как граната!
Dünyayı el bombası gibi patlamadan önce durdururuz!
По существу, не важно, как перемешаны ваши разумы, поскольку их можно восстановить с помощью, от силы, двух дополнительных игроков.
Zihinleriniz istediğiniz kadar değiştirilmiş olsun fazladan iki tane oyuncu kullanarak eski hallerine getirilebilir.
Как вы охарактеризуете ваши отношения с мистером Воловитцем?
Peki Bay Wolowitz ile aranızdaki ilişkiyi nasıl tanımlarsınız?
Вы сейчас увидите фильм, который как в зеркале отражает ваши отвратительные жизни.
Kendi berbat hayatlarınıza ayna tutan bir film seyretmek üzeresiniz.
На кону тысячи рабочих мест, сотни вторых домов, а ваши возмутительные показушные спичи могут все испортить, это как лаффинговать спинакер во время регаты на яхтах.
- TGS'deki herkesin adına Liz'e...
я слышал угрозы Виктора. После того, как мы ушли, ваши микрофоны остались включенными.
Victor'un seni ben fotoğraf çekiminden ayrıldıktan sonra tehdit ettiğini duydum.
О, при определенном освещении, ваши волосы выглядят как бриллиантовые нити лимонного цвета.
Uygun ışıkta saçların limon kristalleri demetine benziyor.
Когда ваши родители или братья и сестры давят на вас, не ведите себя вдруг как 10-летний ребенок.
Anne babalarınız ya da kardeşleriniz sizi üzdüğünde, yeniden 10 yaşına dönmüşsünüz gibi davranmayın.
Мне кажется, что я начинаю понимать, как развивались ваши отношения с Джиной. Как получилось, что она стала играть столько ролей в вашей жизни... Супервизор, наставник, терапевт, мать.
Sanırım Gina ile arandaki ilişkinin nasıl olduğunu artık tahmin edebiliyorum hayatında nasıl bir sürü rol oynadığını danışman, akıl hocası, terapist anne.
И как она прекратила ваши отношения?
Peki nasıl yaptı bunu?
И то, что... делать вид, что все было как раньше? Признайте, что вы больше заботятся о вашей лодке и ваши деньги, чем вы заботитесь обо мне
Hiçbişey olmamış gibi mi davranacaktım?
Ну, как ваши делаааааа... [надпись на перетяжке : Посуда в раковине.] — Ну, Франсин, ты попыталась.
Herkes nasıl...
Мистер Сугар как вы обьясните ваши фотографии с нелегальными сотрудниками и контрафактным товаром?
Bay Sugar, kaçak işçilerin ve sahte malların olduğu bu fotoğrafı nasıl açıklıyorsunuz?
Итак, как он заполучил ваши деньги?
Paranı nasıl aldı?
Ведите себя как начальник, и кто-нибудь из новичков не будет ставить под сомнение ваши полномочия.
"Yetkili birisiymiş gibi davranırsanız çaylağın teki otoritenizi sorgulamaya cüret etmez."
Я так волновалась за ваши души с тех пор как у вас был добрачный секс на этом столе!
Masanın üzerinde zina yaptığınızdan beri ruhlarınız için endişe duyuyordum.
Расскажите мне, как перестать расстраиваться, или я перебью ваши семьи!
Bana nasıl bu kadar rahatlayacağımı söylemezseniz ailelerinizi öldürürüm!
Я просмотрела все ваши мобильные телефоны, и у всех есть, как минимум, одна фотография Пита и Лукаса.
O yüzden hepinizin telefonlarına baktım. Herkeste Pete'le Lucas'ın en az bir fotoğrafı var, ama...
ѕеред тем как вы продали их, вот, что ваши подчиненные говорили друг другу.
Onları satmadan önce satış ekibiniz birbirine şöyle demiş :
И это ваши действия, как судового врача?
Şimdi de geminin terapisti mi oldun?
Ваши дочери еще не были обнаружены, мистер Бьюкенан но я посмотрю, как я могу помочь
Kızlarınızı henüz bulamadık, Bay Buchanan. Ama neler yapabileceğime bir bakarım.
Ваши пациенты мрут как мухи... доктор.
Hastalarınız sinek gibi ölüyor... Doktor.
Все, как вы просили... ваши перчатки, портфель.
Her şey istediğiniz gibi... Eldivenleriniz, çantanız.
Ваши дела, как я понимаю, закончены.
İşin, anladığım kadarıyla tamamlanmış.
как ваши дела 319
ваши 227
ваши руки 39
ваши дети 52
ваши друзья 53
ваши родители 29
ваши глаза 57
ваши действия 24
ваши права 35
ваши слова 38
ваши 227
ваши руки 39
ваши дети 52
ваши друзья 53
ваши родители 29
ваши глаза 57
ваши действия 24
ваши права 35
ваши слова 38
ваши волосы 21
ваши документы 114
ваши паспорта 16
ваши часы 16
ваши проблемы 16
ваши ставки 19
ваши имена 20
ваши деньги 30
ваши предложения 16
ваши билеты 39
ваши документы 114
ваши паспорта 16
ваши часы 16
ваши проблемы 16
ваши ставки 19
ваши имена 20
ваши деньги 30
ваши предложения 16
ваши билеты 39
ваши величества 36
ваши мысли 20
вашингтон 396
ваши люди 29
ваши напитки 19
вашингтон пост 77
вашингтон редскинз 18
ваши мысли 20
вашингтон 396
ваши люди 29
ваши напитки 19
вашингтон пост 77
вашингтон редскинз 18