Как же это здорово traducir español
39 traducción paralela
Как же это здорово вырубить всю подающую надежды поросль Готэма до того, как она расцветет.
Esto va a estar bien... acabar con una remesa entera de los más prometedores de Gotham... antes de que alcancen la madurez.
Как же это здорово!
¡ No sabía que podías ser tan duro!
Здорово! Как же это здорово.
Me encantaría.
Как же это здорово : пойти подкрепиться вместе с своей новой семьей.
Que maravilloso es esto : ¿ Salir a cenar con mi nueva familia?
Как же это здорово.
Cuánto me alegro.
Как же это здорово!
¿ Qué tan divertido es esto?
Как же это здорово, тусоваться только в с девчонками.
Esto es tan divertido, pasar el rato solo entre chicas.
Как же это здорово!
¿ Qué tan genial sería eso?
Как же это здорово!
¿ Cómo es eso de genial?
Как же это здорово!
¡ Qué bonito!
Как же это здорово!
¡ Estoy tan contenta!
- Как же это здорово.
- Me encanta.
Как же это здорово.
Esto está bien.
Как же это здорово!
¡ Será tan divertido!
как же это здорово!
Privacidad. Esto va a estar muy bien.
Как же это здорово, для разнообразия, не быть тем парнем, который сидит на лошади.
Niño, seguro es lindo no ser el que está sobre el caballo por una vez.
Как же это здорово.
¿ Cómo de bueno es eso?
Как же это здорово!
Esto es tan emocionante.
[Дом Маклинтоков] Как же это здорово.
Es genial.
Как же это должно быть здорово - выиграть вот так кучу денег.
Debe de ser magnífico ganar tanto dinero.
"Это почти так же здорово, как побывать там."
"Tan bueno como estar ahí".
Это так же здорово, как поллюции, как... как, как......
Con toda la contaminación y toda la...
Это же здорово! Я как раз достала два билета на фестиваль.
¡ Qué bueno, porque tengo dos boletos para la Exposición!
Старик, это было действительно здорово, прошвырнуться с кем – то, таким же как я, понимаешь?
Tío ha sido genial poder pasar el rato con alguien como yo, sabes?
Как же здорово вырваться из этой задницы.
Me siento bien habiendo salido de esta mierda.
Как же здорово это раньше звучало.
Qué buena propaganda les hacían.
И это было так же здорово, как и в первый раз.
No es un género en que todo es permitido. Es un genero basado en una interdicción fundamental.
Как же все-таки... здорово сказать это вслух!
Eso se siente tan- - ¡ Tan asombroso para decirlo en voz alta!
К тому же, у меня было полно времени погонять лысого - в космосе это очень здорово, за исключением того, что через некоторое время чувствуешь себя как в рождественской игрушке с падающим снегом.
Además, tuve mucho tiempo para masturbarme, lo que en el espacio resulta genial.
В смысле, это же здорово, в свете того, что вы расследуете это дело, как любое другое, да?
Pero está bien, ¿ no? Ya que están tratando este caso como cualquier otro.
Как же это было бы здорово.
Habria sido maravilloso.
Это здорово. А как же Аме-чан?
Eso es grandioso, ¿ y Ame-chan?
И если бы у нас были отношения такие же крепкие, как ваши, как это было бы здорово.
Y si pudiese tener una relación tan sólida como la vuestra, ¿ no sería maravilloso?
- Как же здорово, что вы делаете это для меня.
- Me encanta que estéis haciendo esto por mí.
Короче вы поняли, чтобы таким как он не пришлось проходить через то же, что и вам. Разве не здорово, что Брайану Дженсену не пришлось 25 лет бороться, чтобы просто стоять на этой сцене?
¿ No es bueno que Brian Jensen no tuviera que luchar durante 25 años solo para llegar donde está?
В голове так и крутилась мысль, как же это будет здорово.
No puedo parar de pensar en ello, que tan grandioso se sentiría.
Нам может казаться, что вернуться во всеми любимое прошлое - это здорово, но на деле это путь к обнищанию. Я думал, ты объяснишь, почему такого, как я, хотят видеть президентом. Наверное, это тоже важно, но, по сути, дело в том же самом.
Quizas sea divertido regresar y reciclar el pasado que amamos pero terminaremos sin sustento pense que explicarlas porque la personas quieren que sea presidente bien, tambien eso es importante, pero es solo un sintoma de la misma cosa verás, cuando una civilizacion ha crecido tanto
Но, господи иисусе, как же это было здорово!
Pero, joder, ¡ qué bien me sentí!
Боже, как же это было чертовски здорово, когда ты постучал в мою дверь в тот день.
Tío, sí que fue valiente lo que hiciste, llamar a mi puerta aquel día.
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же я устала 17
как же холодно 23
как же я тебя люблю 22
как женщину 23
как же я 38
как жена 55
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же я устала 17
как же холодно 23
как же я тебя люблю 22
как женщину 23
как же я 38
как жена 55
как же так получилось 26
как женщины 30
как женщина 164
как же я рад 31
как же круто 23
как же 872
как же хорошо 85
как же его 27
как же иначе 75
как же так вышло 38
как женщины 30
как женщина 164
как же я рад 31
как же круто 23
как же 872
как же хорошо 85
как же его 27
как же иначе 75
как же так вышло 38