Как женщина traducir español
1,963 traducción paralela
Мне нужен кто-то нежный, заботливый как женщина.
Necesito a alguien amable, cuidadoso, como una mujer.
Только как мужчина или как женщина ты должен защищать Принцессу
Solamente... ya sea como hombre o como mujer... debes proteger a la princesa.
А сейчас ты скрестил ноги, как женщина.
Y acabas de cruzar las piernas como una mujer.
- И потом целую неделю он бился со мной... - Держите. ... пытался научить петь, как женщина.
Y luego trabajó conmigo una semana entera tratando de hacerme cantar como una mujer.
- Мы найдем другой способ разыскать их. - Точно так же как женщина, а?
- Encontraremos otra forma de localizarlos. - ¡ Mujeres!
Позволь Веттиусу покрутить жопой, как женщина.
Dejemos que Vetius se acicale como una mujer.
Я покажу тебе как упорно может бороться женщина в одиночку, как благородно.
Te voy a demostrar lo mucho que no te necesito. ¡ La cruzada de una mujer sola, qué noble!
Как считаешь, что мужчина и женщина могут там делать?
¿ Qué crees que podrían hacer ahí un hombre y una mujer?
Как та женщина - она бежит марафон, а другая ныряет!
Como la mujer que corre maratones y otra que bucea.
Как любой мужчина или женщина на улице, если у меня не хватает на одной неделе, я должна экономить на следующей.
Igual que el hombre o mujer de la calle, cuando me he quedado corta una semana. Debo economizar la siguiente.
В британской истории она займет место, как первая женщина которая сформирует правительство.
Ahora ha asegurado un lugar en la historia británica... como la primera mujer en ser invitada a formar gobierno.
- Эта женщина смотрела, как десять человек объявили голодовку и умерли, и даже не дрогнула!
- Esta es la mujer que vio... a 10 hombres en huelga de hambre llegar a la muerte y jamás se estremeció.
Обвинения против моего сына - просто убоги. Как и эта женщина.
Los cargos contra mi hijo son ridículos, igual que esa mujer.
ЖЕНЩИНА ПО ТВ : Мы стоим перед отелем, где прошлой ночью женщина, опознанная как Мария Уинберг, была найдена мертвой в своем номере. Она умерла насильственной смертью.
Estamos aquí, frente al hotel donde una mujer identificada como Maria Winberg fue hallada muerta anoche en su cuarto víctima de una mala jugada.
"Стала бы такая чудесная женщина как вы говорить с таким, как я?"
"¿ Por qué una mujer tan increíble como tú hablaría con alguien como yo?"
Как пoследняя в миpе панда. Эта женщина меня уничтoжила.
¡ Casi me extingue como a un Panda!
Покажите нам, как выглядит настоящая женщина.
¡ No les va a gustar si sale todo! ¡ Muéstrenos cómo luce una mujer de verdad!
Ещё слышала, как одна женщина сказала своему сыну, что они идут в поход в лес.
Escuché a una mujer decirle a su hijo que íbamos a un pícnic en el bosque.
Ты, как... ты, как Чудо-женщина.
Eres... eres como la Mujer Maravilla.
Как же ты объяснишь, что эта женщина проводит с нами все своё время.
Vamos a ver si se te ocurre una explicación de por qué esta mujer se la pasa con nosotros todo el tiempo.
А теперь мне нужно вести переговоры с моими коллегами в Kabletown после того как меня растоптала женщина, которая носит больничные штаны с Винни-Пухом.
Y ahora tengo que ir a negociar con mis colegas en Kabletown, luego de haber sido derrotado por una mujer que usa pantalones de hospital de Winnie the Pooh.
Я не знаю, но сегодня, когда эта женщина оказалась не матерью Рины я понял как отчаянно я хотел, чтобы это была она.
No lo sé, pero hoy cuando esa mujer no era la madre de Raina me di cuenta de lo desesperada que quería que ella estuviese.
Да после того, как она решила добиться идеального сходства со своей соседкой по колледжу, как в фильме "Одинокая белая женщина"
Sí, después de haber acosado a su compañera de habitación de la universidad.
Не понимаю, как такая женщина вообще могла получить лицензию?
Me pregunto, ¿ cómo diablos una mujer como esa obtiene una licencia?
Он сказал мне, как эта женщина становилась огромной занозой в заднице для Гиббонса, для компании.
Hizo este punto para decirme como esta mujer se había convertido en un grano en el trasero para Gibbons, para la compañía.
Эта женщина растила сына своей мертвой сестры, как своего собственного...
Esa mujer crió al hijo de su hermana...
Почему старая женщина должна пахнуть как менструальная кровь?
¿ Por qué una viejita olería a sangre de menstruación?
Мне только что заехала по лицу самая красивая женщина в мире, которая сейчас разгуливает вокруг, одетая как старая смотрительница из моей школы-интерната.
Acabo de ser pateado en la cara por la mujer más hermosa del mundo quien ahora anda por ahí vestida de una vieja matrona de internado.
И эта женщина как-то с этим связана.
Y de alguna manera esta mujer está en el centro de todo.
вторая женщина : Конечно, а как же?
- ¿ Amas a tu marido?
Такая прелестная женщина как вы никогда не должна быть одна!
¡ Una mujer encantadora como usted nunca debería estar sola!
По книге мы не можем узнать мужчина или женщина говорит, но так как вы сказали, это точно говорит женщина.
En el libro no se sabe si habla un hombre o una mujer, pero tal y como usted lo ha dicho, es definitivamente una mujer.
- Да, вы правы. - Эта женщина как динамит для вас и вашей семьи!
Esta mujer es dinamita para usted y para su familia.
И как та женщина втирала свою кровь мне в рот.
Y esa mujer derramando su sangre en mi boca.
Кэти рассказывала мне о том, что вы привлекательная женщина. Боже, как как она права!
Katie me decía qué mujer atractiva es Ud. ¡ Caramba, tiene razón!
"как крупная женщина. те, у кого размер груди меньше третьего, не беспокойте меня своими звонками."
"como una dama de tamaño... de menos de tres billetes, no se moleste en llamar."
Что она женщина с множеством интересов, и концентрацией вниманием, как у кокер спаниеля.
Es una mujer con un millón de intereses y la capacidad de atención de un cocker spaniel.
Но как только, та женщина рассматривается как мать - - образ Мадонны - - так не привлекательна сексуально.
Pero pronto, esa mujer es vista como una madre... una figura Madonna... y por lo tanto, no es atractiva sexualmente.
Откуда, черт подери, я могу знать, как говорит Женщина-Кошка?
¿ Cómo diablos iba yo a saber como suena Gatubela?
я не понимаю как сильная женщина занимающаяся бизнесом пропадает с лица земли и никто не ищет её?
No entiendo, una mujer de poder desaparece de la faz de la tierra ¿ y nadie la busca?
Эта женщина как долбаная сила природы.
Esa mujer es una fuerza de la jodida naturaleza.
Одна была Фредди, по-моему, та женщина, что здесь главная, а вторая молодая. Как же ее звали?
Fue Freddie, creo, la mujer que la administra y la más joven, ¿ cuál era su nombre?
Ты же Сара Уолкер, самая загадочная женщина на земле, и как будущему мистеру Сара Уолкер, можно мне узнать тебя поближе?
Eres Sarah Walker, la mujer más misteriosa del mundo, así como la futura Sra. Sarah Walker, ¿ no puedo llegar a conocerte mejor?
Та самая женщина, идеальная, как скетч про Гарри с проломленной головой.
esa mujer que es tan maravillosamente perfecta como "Harry Cabeza Herida."
Эти мужчина и женщина, люди, которые не в своем уме, люди, которых, как я верю, можно вернуть.
Hay gente alli afuera que no está en sus cabales. gente que pensé que se podría recuperar.
Нет, нет. Вы помните, как мы говорили, что она сильная, уверенная в себе женщина?
No, no. ¿ Recuerdas que hablamos de que ella es una mujer fuerte y confiada?
Знаешь, с тех пор как Чудо-женщина меня порезала, я все сидел и думал, за что.
Ya sabes, desde que la mujer maravilla me cortó, he estado aquí sentado preguntándome por qué
Ты выглядишь как успешная женщина.
Eres como una mujer exitosa real.
- Это как тогда, когда мы были детьми и та женщина умерла на дороге.
Es como cuando éramos niños y ese mujer murió en la cuadra.
Как бы то ни было, но эта женщина умела себя сдерживать.
Di lo que quieras de ella, la mujer podía aguantar su licor.
Как можно не заметить, что женщина беремена?
¿ No nota Ud. cuando una mujer está encinta?
женщина 4495
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
как живешь 36
как живёшь 22
как жизнь 1256
как жаль 819
как же так 457
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
как живешь 36
как живёшь 22
как жизнь 1256
как жаль 819
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как же я тебя люблю 22
как женщину 23
как же я 38
как жарко 50
как жена 55
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как же я тебя люблю 22
как женщину 23
как же я 38
как жарко 50
как жена 55
как же так получилось 26
как женщины 30
как жить 98
как же я рад 31
как же круто 23
как же 872
как же хорошо 85
как же иначе 75
как же его 27
как же так вышло 38
как женщины 30
как жить 98
как же я рад 31
как же круто 23
как же 872
как же хорошо 85
как же иначе 75
как же его 27
как же так вышло 38