English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ К ] / Как насчет чего

Как насчет чего traducir turco

101 traducción paralela
Как насчет чего-нибудь выпить?
- İçecek bir şeylere ne dersiniz?
Как насчет чего-нибудь попроще, типа, знаешь, Бен?
- Pekala dinle... Daha basit bir isme ne dersin, mesela Ben?
Как насчет чего повеселее.
Hadi daha eğlenceli bir şeyler yapalım.
Ты просто сидишь? А как насчет чего-нибудь полезного?
İşe yarayacak bir şeyler yapmaya ne dersin?
Как насчет чего-нибудь поинтересней, Тим?
Daha nelervar
Как насчет чего-нибудь мокренького?
Siz hanimlar islak bir sey için bize katilmak ister misiniz?
А как насчет чего-нибудь такого?
Gidip bir seyler yapabiliriz.
А как насчет чего-нибудь, связанного со средой?
Ya çevresel sebepler?
Как насчет чего-то менее очевидного, вроде "красный"?
Peki ya daha az belli olan birşeye ne dersiniz, mesela "kırmızı"?
Как насчет чего-нибудь романтичного для разнообразия?
Değişiklik olsun diye romantik bir şeye ne dersin?
Как насчет чего-нибудь романтичного для разнообразия? - Романтичного?
Değişiklik olsun diye romantik bir şeye ne dersin?
Как насчет чего-то меньшего?
Bir parça, bir parça azı nasıl olur?
* Так как насчет чего-нибудь выпить? * * Ты не сможешь поймать такси *
* Ne var bu içkinin içinde * * Hiç taksi yoktur dışarıda *
Как насчет чего-то полегче?
Hafif bir şeye ne dersin?
Так как насчет чего-нибудь выпить?
Gidip beraber içmeye ne dersin?
А как насчет чего-нибудь этакого, когда будешь дома?
Peki ya eve geldiğinde birkaç ufak hediyeye ne dersin?
Как насчет уютной обстановки, нескольких коктейлей и чего-нибудь из китайской кухни?
Rahat bir şeyler giyinip birkaç kadeh içki ile Çin yemeklerine ne dersin?
Лесли, как насчет кофе или еще чего-нибудь?
Leslie, bir kahve ya da içkiye ne dersin?
Как вы насчет того, чтобы взять багаж? Чего?
Üst düzey bir iş ilgini çeker mi?
И, как отец, ты должен поговорить с ним прямо и открыто насчет... сам знаешь чего.
Babası olarak, bence onunla açık ve dürüst bir konuşma yapmalısın, şey hakkında.
Как насчёт чего-то более простого и модного - - раздвоения личности?
Pekala, daha basit bir şey, çoklu kişilik bozukluğu?
Как насчёт чего-нибудь выпить, Тони? Сейчас.
- Bir şeyler içmeye ne dersin, Tony?
Как насчёт чашечки кофе или ещё чего-нибудь?
Kahve yada herhangi birşey?
А как насчет того чтобы спросить чего хочет сама Мима! ?
Peki ya Mima'nın duyguları?
Как насчёт чего-нибудь китайского?
Çin yemeğine ne dersin?
- Эй, так как насчёт пятницы? - Чего? А!
- Ee, cuma günü gelebilecek misin?
Как насчет чего?
Eğer ne?
Я сделаю с тобой то, чего не делала еще ни одна женщина. Как насчет?
- Sana daha önce hiçbir kadının yapmadığı şeyler yapmaya hazırım.
А как насчёт чего-то настоящего?
Ya gerçek şeye ne demeli?
- Как насчет второго абзаца? - Чего?
- İkinci paragrafın var mı?
А как же насчет того, чего хочу я?
Ya benim istediklerim?
Как насчёт булочки с изюмом? - Чего?
Kurabiyeye ne dersin?
Как насчет того, чтобы я поставила ее здесь, отсюда вы будете ее видеть? Пойду посмотрю, не нужно ли чего маме. Что вы делаете?
Buraya koyuyorum, görebiliyor musun? Annemin bana ihtiyacı var mı diye bakmaya gidiyorum.
Как насчет этого? Для справки, это то, чего у Сирены точно нет.
En azından Serena'nın sevmediği bir şey biliyorsun.
А как насчет того, чего ты хочешь для себя, Джеффри?
Peki senin istediklerin ne olacak, Geoffrey? Bak ne diyeceğim.
А как насчёт игр или чего-нибудь такого?
Oyun filan oynamaya ne dersin?
Иначе не получите то, чего хотите. Как насчет моей дочери? Она моя жена.
Evet, bu konuyla çok alakası var gibi görünüyor.
Эй, как насчет перекусить чего-нибудь?
Hey, bir şeyler atıştırmaya ne dersin?
Как насчет того, что мы начнем с чего-нибудь про его несчастный случай?
Geçirdiği kazayla başlamaya ne dersin?
Как насчет того для чего мы их программируем?
- Peynir bile mi yok? - Ekstra sade ısmarlamıştım.
Как насчёт кое-чего попробовать?
Ne arzu edersiniz?
Как насчёт чего нибудь особенного? для того, кто действительно этого заслуживает?
Bunu gerçekten hak eden biri için özel bir şey yapmaya ne dersin?
- А как насчет тебя, чего хочешь ты?
Bilmiyorum.
Как насчет мужчины, чья жена обобрала его до нитки, который хотел вернуть хоть немного того, чего она ему стоила?
Karısıyla kuru temizlemeyeciye giden bir adam. Karısının, o kadar masrafa değmesini isteyen bir adam.
А как насчет того, чего хочу я?
Benim istediklerime ne olacak?
Глава 3 "Как насчёт чего-то другого?"
Bölüm 3 "Başka bir şeye ne dersin?"
- А как насчёт чего-то другого?
- Başka bir şey ister misin?
Как насчет кое-чего?
Azıcık ucundan?
Или понюхаете чего, я не знаю как вы там развлекаетесь Как насчет этого?
Kendinizi neyin içine sokarsınız bilmiyorum, fakat çok eğlenin.
Ты чего творишь? А как насчет правды?
Ayrıca, başka birini kim önemser ki?
Он потерял связь со всеми своими старыми друзьями. И как такое возможно, чтобы у него не было никакого мнения насчет того, чего он хочет?
Ailesi yok, bütün arkadaşlarıyla irtibatını kaybetmiş ve nasıl olur da bir adamın ne istediği hakkında bir fikri olmaz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]