Когда я была маленькой traducir español
762 traducción paralela
Даже когда я была маленькой, я ненавидела любую необходимость
Incluso cuando era pequeña odiaba las ataduras.
Ты любила меня, когда я была маленькой.
Me querías cuando era pequeña.
Когда я была маленькой... я часто мечтала о такой комнате.
Cuando era más pequeña, solía soñar con esta habitación.
Наши умерли, когда Я была маленькой.
Los nuestros murieron cuando aún era una niña.
Когда я была маленькой, она казалась такой большой, что мне было стыдно перед друзьями.
Ella era tan grande cuando era pequeña... que solía sentirme avergonzada delante de mis amigos.
Мой отец увез меня с собой однажды, когда я была маленькой.
Mi padre me llevó con él una vez cuando era pequeña.
Мои родители умерли, когда я была маленькой.
Mi padre y mi madre murieron cuando era pequeña.
Отец привозил меня сюда, когда я была маленькой.
Mi padre a veces me traía aquí cuando era pequeña.
Когда я была маленькой, отец всегда говорил : мы поедем в следующую субботу.
Cuando era pequeña, mi padre siempre decía : "El sábado vamos".
У меня разве не было другого отца когда я была маленькой?
¿ No tenía otro papá cuando era niña?
- Как, когда я была маленькой. - Теперь ты поспишь.
Me despertaron, y no me atrevía a volverme a dormir.
Когда я была маленькой, она казалась мне грустной...
Desde pequeña me parecía triste.
Мы уедем на берег моря и будем жить как раньше, когда я была маленькой и папа был жив.
Viviremos siempre junto al mar, como hacíamos cuando yo era pequeña y papá estaba allí.
Когда я была маленькой, то была всегда счастливой и радостной. Но ты видела, как твою мать сожгли на костре. И теперь душа твоя полна ужаса..... боли...
Sé que a tu edad deberías pensar sólo en jugar, pero has visto morir a tu madre en la hoguera y tus ojos todavía están llenos de horror.
Товарищ генерал, когда я была маленькой, то хотела родителей.
Cuando niña ansiaba tener padres.
Когда я была маленькой...
Cuando era una niña...
Они пугали меня, когда я была маленькой.
Me daban miedo cuando era joven.
Когда я была маленькой, меня заколдовала злая ведьма.
Cuando yo era pequeña, me hechizó una bruja malvada.
Ты мне понравился, когда я была маленькой девочкой, но ты меня не замечал.
Te amo desde que era pequeña, pero nunca te diste cuenta.
Когда я была маленькой... меня возили во дворец в Вене, на бал в саду.
Cuando era una niña me llevaron al Palacio de Viena, a una fiesta en el jardín.
Когда я была маленькой, он казался мне очень тяжелым. И папа учил меня стрелять. Ну нет.
Cuando era niña, me parecía pesada, y papá me enseñó a disparar.
Когда я была маленькой, мне нравилось биться головой о стену.
De hecho, cuando era pequeña me gustaba golpear las paredes con mi cabeza.
Нет. Эти зверюшки убаюкивали меня, Когда я была маленькой.
Esos bichitos me ayudaban a dormir cuando era niña.
Мне говорили, что она страдала. А папа, он умер, когда я была маленькой.
Me dijeron que había sufrido mucho la pobrecilla.
Итак, много-много лет назад, когда я была маленькой девочкой в Монтане, однажды я лежала на траве и смотрела на муравьёв.
Bueno, hace mucho tiempo, cuando era niña y vivía en Montana... un día estaba recostada en la hierba... viendo a las hormigas.
Меня собака укусила, когда я была маленькой.
Me mordió un perro de pequeña mientras jugábamos.
Помню, когда я была маленькой, я лежала в кровати и слушала, как внизу мама играет на пианино, а папа печатает на машинке.
Sí, cuando era una niñita, yo... me recuerdo recostada en la cama... y oír a mi madre tocando el piano... y el sonido de la máquina de escribir de mi padre.
Когда я была маленькой, я представляла, что это сцена.
Cuando era pequeña, fingía que era un escenario.
Когда я была маленькой, я думала, что Бог живет здесь.
Cuando era pequeña, creía que Dios vivía aquí.
Когда я была маленькой, дядя взял меня в круиз по тропикам.
Cuando era joven, mi tío me llevó a un crucero por el trópico.
Ты знаешь, Когда я была маленькой, мой отец сказал мне, что мы храним в сердце тех, кого потеряли.
Ya sabes, cuando era pequeña, mi padre me dijo que guardamos lo que somos oculto en nuestro corazón.
Он часто рассказывал о ней, когда я была маленькой.
De niña, siempre me contaba historias sobre ella.
Когда я была маленькой девочкой, я всё время измеряла свою грудь.
Mira, cuando yo era joven, siempre me medía el pecho.
Например, когда я была маленькой, я знала одного человека, который олицетворял собой смерть.
Por ejemplo, cuando yo era pequeña, Conocí a un tipo que representaba la muerte.
Я тебя знала, когда ты еще была маленькой крошкой.
Te conocía cuando sólo eras un bebé.
Вы уехали, когда я была совсем маленькой.
Yo sólo era una niña cuando te fuiste, tía.
Это просто... ну... помню, когда я была маленькой,..
Es... bueno...
Я часто брал ее с собой в лабораторию, когда она была маленькой.
Yo la llevaba a menudo cuando era pequeña.
Они развелись, когда я была совсем маленькой.
Mis papás se divorciaron cuando yo era un bebito.
- Я была на Мюггельберге, когда была маленькой. - Мюггельберг?
Yo estuve una vez en las colinas Müggelbergen cuando niña.
Мои родители умерли, когда я была ещё маленькой, и меня растила бабушка.
Cuando yo era muy chica mis padres murieron, y fue mi abuela la que me crió.
Я хотела умереть, когда была маленькой. Понимаете?
Quería morirme cuando era niña.
Когда я еще была маленькой, я не жила ничем, кроме как ощущением собственного языка или наслаждением от приятного запаха.
Cuando era una niña vivía según lo que sentía con la lengua o según los olores agradables que olía.
Она умерла, когда я была ещё маленькой.
Murió cuando yo era demasiado pequeña.
Я играла в этом кабинете, когда была маленькой девочкой.
Jugaba aquí cuando era una niña.
И когда была маленькой, мама давала мне бутерброд и я ела его, сидя вот тут и наблюдая за прохожими.
Y cuando era pequeña mi madre me daba un bocadillo y yo me lo comía sentada aquí todos los días viendo pasar a la gente.
Когда я была маленькой, мне казалось,...
Recuerdo que de pequeña, en la cama, imaginaba que menguaba.
Однажды ночью, я рассказала ему, что когда была маленькой, и в моей спальне выключали свет, мне казалось, что под моей кроватью - труп.
Una noche le conté lo que me ocurría de niña. Apagaban la luz. Creía que debajo de la cama había un muerto.
Я его видела, когда была маленькой.
¿ Su esposo? Lo conocía cuando era pequeña.
Она умерла, когда я была совсем маленькой.
Murió cuando yo era muy pequeña.
Конечно, я его много раз видела, когда была маленькой.
Seguro, lo veía a todas horas cuando era pequeña.
когда я была маленькой девочкой 54
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я пришел домой 22
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129