Когда я говорю traducir español
1,724 traducción paralela
И когда я говорю смердеть, говорю со многими ррррр...
Y digo apestar con todas las letras.
Я - не тот парень, который тебе нужен. И ты должна верить мне, когда я говорю это.
No soy el hombre indicado para ti, y tienes que creerme cuando te lo digo.
Когда я говорю "убить" значит - по-настоящему убить.
Y cuando digo "muerto", quiero decir muerto del todo.
А когда я говорю "приём" это значит, пусть будет куча народу, которые прикончат его!
Y cuando digo "fiesta" lo que quiero decir es que habrá un montón de gente lista para cargárselo.
Когда я говорю опустить оружие, Я имею в виду выкинуть его.
Cuando digo que la bajes, quiero decir sueltala.
Когда я говорю "опусти", Я имею в виду "брось".
Cuando dije que la bajaras, quise decir que la tiraras. Llévense a los dos.
Когда я говорю, что любила своего мужа, что вы видите?
Cuando digo que amaba a mi marido, ¿ qué ve?
Да. когда я говорю, "не выходи в коридор. Это там,"
Sí, cuando digo "no vayas al pasillo, está ahí".
Когда я говорю, что ты мне нравишься, ты должен верить мне, а не каким-то ненормальным.
Cuando te dije que me gustabas, Tienes que fiarte de mí, no de cualquier freak
Когда я говорю с тобой, я думаю, что изменяю ей.
Cuando hablo contigo, siento que la estoy engañando.
Но с тех же самых позиций, когда я говорю о папе, я не задумываюсь, прежде чем подшутить над ним.
Por la misma razón, cuando es el Papa, No hago una pausa para hacer una broma.
Однажды мы целовались, Най, но ты должна мне верить, когда я говорю..
Nos besamos, Nai, pero tienes que creerme cuando te digo...
Я думал, это очевидно, когда я говорю - это мое мнение, а когда он говорит - это его.
Pensé que era obvio, cuando yo hablo, es mi opinión y cuando él habla, es la suya.
Когда я говорю, что ты опоздал, значит ты опоздал.
Llegas tarde cuando yo diga que llegas tarde.
Эй, приятель, помолчи, когда я говорю, ладно?
Tío, para de hablar cuando yo esté hablado, ¿ Vale?
Когда я говорю, что ищу Пинкмана, мы оба знаем почему, не так ли?
Ahora, cuando digo que estoy buscando a Pinkman ambos sabemos por qué, ¿ no es así?
И когда я говорю тебе, что что-то нужно сделать, тебе нужно это сделать.
Y cuando te digo que hay que hacer algo tienes que hacerlo
И когда я говорю "проблема", я имею ввиду "мировой кризис".
Y cuando digo, "problema", quiero decir "crisis global".
А когда я говорю "убийственное приложение", я имею ввиду "приложение-убийца"!
Y por genial ¡ quiero decir mortal!
Смотри на меня, когда я говорю с тобой!
¡ Mírame cuando te hable!
Когда я говорю "его книги", это не означает, что они принадлежали ему.
Cuando digo "sus libros", no me refiero a su propiedad.
Когда я говорю "Прыгай", ты говоришь "Как высоко?"
Cuando diga "salta", tú dirás "¿ a qué altura?"
Когда я говорю "Мне нужен маникюр", ты спрашиваешь "Форма ногтей круглая или квадратная?"
Cuando diga "necesito una manicura" tú dirás "¿ redonda o cuadrada?"
Но каждый раз, когда я говорю об этом с Эйд, она начинает его защищать.
Pero, cada vez que se lo digo a Ade, se pone super a la defensiva.
И Наоми сказала, что мне придется подчинить тебя и заняться с тобой сексом и... И теперь, когда я говорю это вслух, это звучит так глупо.
Y Naomi me dijo que debía apresarte y acostarme contigo, y se oye tan estúpido ahora que lo digo en voz alta.
Когда я что-то делаю или что-то говорю, всегда что-нибудь всё портит.
Siempre hago algo o digo algo que lo estropea todo.
Каждый раз, когда проверяюсь на простатит, я говорю :
Cada vez que tengo un examen de próstata digo " ¿ Qué?
У меня просто не хватает слов, когда я говорю о Брокмане Я бы нанял его Увидеть что-то вроде этого вырастающее из кучи навоза... это анимация
No puedo decir suficiente sobre Brockman. Lo contrataría.
Ты знаешь, что я чувствую, когда говорю это?
¿ Sabes lo que quiero decir cuando- - cuando digo eso?
Я лишь правду говорю, когда это говорю. Все знают, что вы хотите быть Сидни мамой, и ещё все знают - он хочет, чтобы вы были его мамой.
Sólo digo la verdad cuando digo que todo el mundo sabe que quiere ser la mamá de Sidney y todos saben también que él quiere que lo sea.
Я говорю о том, что ты зарегистрировалась здесь в день, когда Вилки был казнен.
Quiero decir que estuviste aquí el día que Wilkie fué ejecutado.
Я говорю Вам - когда Аве грустно,
Siempre que Ava se disgusta, viene aquí.
Потому что я не вру, когда говорю, что не собираюсь заниматься сексом в средней школе.
Porque yo no estaba mintiendo cuando te dije que no tendría sexo en secundaria.
Я говорю не только о том когда он был пьян и он хвалился тем что избивал тебя.
No sólo hablo de cuando él estaba borracho y fanfarroneaba sobre que te había zurrado.
Я могу быть очень увлечённым, когда говорю о музыке.
Puedo ser exuberante... cuando hablo de música.
Не то, чтобы я когда-то специально говорю гадости...
No quiero decir que alguna vez le haya dicho cosas malas en el mal sentido.
Я говорю о ситуации, когда ты в оранжевой робе подбираешь мусор вдоль шоссе.
Estoy hablando de esas situaciones en donde te ponen un traje anaranjado y te hacen recoger basura junto a la carretera.
Ну, я видел что-то, когда-то.. И я говорю вам, это выйдет мне боком.
Bueno, vi algo una vez y te digo que me tiró de espaldas.
Потому что, когда я это говорю... Ты всегда со мной.
Porque cuando digo eso... estás siempre conmigo.
А когда я это говорю?
¿ Y cuando yo lo digo?
Ты должна послушать меня, потому что это может быть последний раз, когда я с тобой говорю.
Necesito que me escuches, porque podría ser la última vez que pueda hablarte.
Говорю тебе, мне нравится когда я прихожу и вижу, что у тебя всё хорошо.
Te he dicho que me gusta visitarte.
Я всегда слишком много говорю, когда я под кайфом.
Siempre hablo mucho cuando estoy drogado.
Я не говорю, что Маршалл из тех, кто любит пиццу, но когда мы последний раз были на осмотре у врача, он сказал : "Маршалл, завязывай с пиццей".
No digo que Marshall sea un tipo a quien le gusta la pizza, pero la última vez que fue a un reconocimiento médico, el doctor dijo : "Marshall, tienes que dejar de comer pizza".
В смысле, милый, я не шучу когда говорю тебе, что там была женщина, около меня, задыхающаяся от смеха.
¡ Cariño, no bromeo si te digo... que había una mujer junto a mí que no podía ni respirar!
Вот, что я имею ввиду, когда говорю, что мы не должны говорить о вещах, которые происходили кучу лет назад.
Esto es lo que digo sobre no tener que hablar de cosas que pasaron hace siglos.
Я говорю о заряде, получаемом когда 50,000 кошек трутся об одну поверхность
Estoy hablando sobre la carga generada cuando 50.000 mininos se frotan contra una superficie.
Кстати, когда так говорю я, это не оскорбление.
Por cierto, cuando lo digo yo, no es ofensivo.
я не говорю, когда целую ух ты. похоже, не только мне повезет этим летом шучу-шучу я просто... шучу это не смешно.
No voy contándolo por ahí... Vaya, parece que no soy la única que tiene suerte este verano. Bromeo, bromeo...
Как только он распробует, все с ним будет хорошо. Я сейчас на той части, когда говорю :
Una vez que el le halle sabor, el va a estar bien.
Я знаю, ты терпеть не можешь, когда я об этом говорю, но ты будешь спать лучше, если начнешь делать упражнения, потому что они неразрывно связаны со сном.
Sé que odias que te diga esto, pero dormirías mucho mejor si hicieses un poco de ejercicio. Porque están directamente relacionados.
когда я говорю с тобой 31
когда я говорю это 16
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я говорю это 16
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я пришел домой 22
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я был маленьким 401
когда я пришел домой 22
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82