Личное дело traducir español
705 traducción paralela
Что ж, мистер Хиггенс, я позвоню вам позже так как это личное дело.
Sr. Higgens, lo llamaré más tarde. - Esto es un asunto personal.
– Это моё личное дело, Гарри.
Asunto mío, Harry, asunto mío.
Послушай, Доктор, это мое личное дело.
Escucha, Doc, esa partida me incumbe.
- Это, конечно, твое личное дело.
- Eso es enteramente asunto tuyo.
Дайте мне личное дело этого человека.
¿ Puede darme la tarjeta de empleado de este caballero?
Это очень личное дело.
Es algo personal.
У меня личное дело к нему.
Quiero hablarle por un asunto personal. No es nada urgente.
Я просто спросил. Это твое личное дело.
- Era sólo una pregunta.
- Это было личное дело.
- Era un asunto personal.
Это моё личное дело, как мне проводить каникулы.
Lo que hago en mis vacaciones es asunto mío.
Но давайте попробуем не превращать это в личное дело.
Pero intentemos apartar este asunto de la cuestión personal, por favor.
Газета очень личное дело, сэр.
Un periódico es una cuestión muy personal.
Это мое личное дело.
Mi vida privada es algo personal.
Ваше личное дело я уже получил.
Bueno, tengo su ficha aquí.
Был бы ты один с Жанбье - твое личное дело, но тебя привел к нему я.
Si fueras tú solo... Pero, te llevé yo.
Принесите личное дело Хельги Хорнунг,
Ahora deme el expediente personal de Helga Hornung.
Что я пытаюсь сделать - мое личное дело!
Lo que trato de hacer es asunto mío.
- Это наше личное дело, не так ли?
- Eso es cosa nuestra, ¿ no?
Это наше личное дело, что она у нас тут делала, а ваше дело - вернуть ее, чтобы она продолжала делать то же самое.
Lo que haga aquí no es asunto suyo. Lo suyo es traerla de vuelta de manera que pueda seguir haciéndolo.
Это его личное дело?
¿ Es su expediente?
У вас мое личное дело, сэр?
¿ Eso es mi expediente B107?
А мое личное дело нельзя оставить здесь?
¿ Tenemos que llevar el B107?
Засуньте это в мое личное дело.
Meta eso en mi B107.
Это личное дело.
Esto es un asunto personal.
Брать мне клиентов или нет — это моё личное дело.
Si cojo clientes es asunto mío.
Это личное дело, касающееся лишь его и меня.
Para un asunto privado entre él y yo.
Личное дело с Доком Холлидеем.
Asuntos propios con Doc Holliday.
Это личное дело, мистер Росс.
Bueno, es un asunto privado, Señor Ross.
Нет, она всегда с кем-то, но это её личное дело.
No, siempre hay alguien. Pero ése es su lado arquitecto.
Думаете, это ваше личное дело?
Se comporta como si fuera un asunto personal.
- Что ж, это твое личное дело.
- Bien, es cosa tuya.
Но это его личное дело.
Pero es una cuestión personal.
Если боги разгневаются, это их личное дело.
Si se enfurecen, eso es asunto suyo.
Это личное дело.
una cuestión personal.
Ѕлэйк, по возвращению в бюро, передайте мое личное дело доктору ћархам,... ѕусть она все узнает о моей личной жизни.
Blake, de vuelta en la oficina, dele a la Dra. Markham, mi archivo personal... así se pone más familiar con mi vida privada,
Ваше личное дело безупречно.
Sus antecedentes personales son realmente excelentes.
Я прекрасно помню Ваше личное дело.
Recuerdo perfectamente su expediente personal.
Пришлите мне его личное дело.
Deseo me envíen su archivo.
Слушай, друг, это наше личное дело.
Mira, amigo, esto es privado.
- Это мое личное дело!
- ¡ Ese es mi trabajo!
- Это - моё личное дело.
- Eso es asunto mío.
Как бы там ни было, это - её личное дело.
En cualquier caso, era algo personal.
Они рассказали мне, как ты напилась. Я им сказал, что это наше личное дело.
Me han dicho que bebías y Ies he dicho que era asunto nuestro.
Меня-то это не касается. Это ваше личное дело.
Es entre vosotros dos.
У него срочное личное дело.
Dice que es un asunto personal, urgente.
Простите, но вы сказали, что у вас какое-то срочное личное дело?
Disculpe, creí que era un asunto personal y urgente lo que venía a discutir.
Прошу прощения, девушка. Дело личное.
Disculpe señorita, es un asunto privado.
- Выбор виллы дело глубоко личное.
- Es un asunto muy personal...
Принесите его личное дело.
Traiga el expediente personal
Это личное дело.
Los asuntos privados no tienen carácter de emergencia.
Личное дело не имеет статуса чрезвычайной сиуации.
Ah, cállate, máquina estúpida!
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том 4465
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том 4465
дело в том что 35
дело 704
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело в тебе 136
дело во мне 241
дело сделано 378
дело 704
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело в тебе 136
дело во мне 241
дело сделано 378
деловой 20
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело ваше 63
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело ваше 63