Любителем traducir español
158 traducción paralela
Вам следует осознать, патер, к вашему сожалению, как велика разница между хорошим любителем и хорошим профессионалом.
Se dará cuenta, Padre, que lamentablemente, hay una gran diferencia entre un buen aficionado y un buen profesional.
Эта фотография была сделана астрономом-любителем в районе Нью-Мексико.
Esta foto fue tomada por un astrónomo amateur sobre Nuevo México.
К тому же Колсон был большим любителем секретов.
Trabajé para un ayudante. A Colson le gustaban los secretos.
Тем же вечером я встретился с французским режиссёром и любителем кошек Крисом Марке. Он сидел в одном из баров, названных в честь его фильма "Дамба".
Esa noche encontré a Chris Marker, el director francés amante de los gatos, en un bar de Shinjuku que lleva el nombre de una de sus películas : "La Jetée"'.
Вы же были любителем?
Fuiste aficionado, ¿ no es así?
Ты вроде тоже никогда не был любителем коров.
No recordaba que fueras amante de las vacas.
Но я полагаю, ее муж не был любителем балета.
Pero deduzco que su marido no era un entusiasta del ballet.
Я всегда был любителем кабинок.
Siempre echo el pestillo.
Крайне важно то, что он был любителем.
El hecho de que fuese aficionado es importante.
Это полуоткрытый чемпионат, счастливчик. Каждый профессионал играет в парер с любителем.
Cada competidor juega con alguien célebre.
О, конечно же, не стесняйся... правда, я не был любителем делать подробные записи.
Por supuesto. Pero no escribí informes extensos.
" начит, ты оказалс € большим любителем занавесей и окни?
Entonces ustedes son como Kurt y Courtney.
Да, хорошо. А я был танцором-любителем.
Y yo solía bailar con plumas.
Нет, но он выглядел любителем поторговаться.
No, pero parecía ansioso de intercambiar.
Мой отец был фотографом любителем, у него была своя темная комната.
Forman, ¿ Tienes alguna foto de tu abue desnuda?
- Ибботсон был фотографом-любителем?
¿ Era Ibbotson un fotógrafo aficionado?
Ааа, да, он слишком обаятелен, чтобы быть любителем женщин.
Sí, es demasiado guapo para ser heterosexual.
Человек должен знать историю своей профессии, если не хочет оставаться любителем.
Un hombre debe conocer la historia de su profesión, si quiere ser más que un amateur.
И он тоже был любителем наркоты, даже большим чем я, так что, это он умер, а не я.
Y le gustaban las drogas, más que a mí. Fue él quien murió, no yo.
Вчера вечером миссис Мун поругалась с любителем "сладость или гадость" и он пролил на нашу дверь ливень из яиц.
Anoche la señora Moon desafió con el truco o trato a un niño... y él respondió arrojando huevos a nuestra puerta.
Да, я не считала его любителем бассейна.
Ya, yo tampoco lo creía del tipo de los asaltadores.
Так что, я прошу прощения у матери, но хотел бы остаться любителем.
Y me disculpo con mi madre, pero quiero seguir siendo un novato.
Если бы я был любителем пари,.. ... но я не люблю пари, я бы поставил на это деньги.
Si yo fuera un apostador lo cual no soy apostaría por eso.
Дoстатoчнo, чтoбы выпить пивo с дpугoм-любителем девушек и тopтoв.
¿ Justo para la cerveza con tu lanzapastel y sociópata amigo?
Я никогда не понимал, какая разница между любителем расслабиться и законченным наркоманом, но бог свидетель, я сам вполне мог оказаться на месте моего братишки.
Nunca entendí lo que separa al usuario de drogas recreativas de la habitual, pero por la gracia de Dios, podría haber sido mi bufando líneas mientras el Belt Parkway.
Моя тетя Мери её можно назвать музыкантом любителем она постоянно выступала в барах Абердина в общем-то, она сыграла большую роль в моем становлении музыкантом... тогда мне было 8 лет, она мне подарила электрогитару с усилителем а еще все альбомы Битлз.
Y mi tía Mary creo que se puede decir era una aspirante a músico tocó en varios grupos, en bares de Aberdeen definitivamente es la persona que más me ayudó en la vida en cuanto a la música porque me regaló una guitarra eléctrica y un amplificador cuando tenía 8 años y ella fue la responsable de darme los discos de los Beatles.
Если она такая же, как идея спасения жизни шерифа, то я согласен с любителем сыра.
- ¿ Otra? Si es tan buena como salvarle la vida al Sheriff, es una maravilla.
Ну, я полагаю, Юджин казался тебе странноватым, деревенщиной, любителем.
Eugene era un poco raro y un verdadero lugareño y amateur para ti.
Ледяной убийца был любителем по сравнению с этим маньяком.
El asesino del camión de hielo era un aficionado comparado con este hombre.
Гершель был астрономом-любителем, музыкантом-профессионалом, и оптиком. Он смог создать лучший для того времени телескоп.
Herschel era un astrónomo amateur, de profesión músico y óptico, así que tenía los conocimientos y capacidad para construir los mejores telescopios del mundo de la época.
И все. С каких это пор ты стал любителем азартных игр?
¿ Desde cuando te volviste un gran apostador?
С любителем пикников?
¿ Con el del almuerzo?
Я только что обнаружил, что мой пра-пра-прадед, Амброуз Баки, был большим любителем бакенбардов.
Descubrí hace poco que mi tatara-tatara-abuelo fue Ambrose Burnsides, un entusiasta de las patillas.
Я похожа на женщину, которая стала бы довольствоваться любителем?
¿ Acaso parezco ese tipo de mujer que se conforma con improvisados?
Он был... он был таксидермистом-любителем.
Era un taxidermista aficionado.
Я имею ввиду, и Крис, он был абсолютным любителем веселья...
En serio, y Chris, de verdad era un tío divertido y cariñoso...
Может, ты предпочтёшь общение с Томом, сексуально пассивным любителем прогулок?
¿ No preferirías socializar con Tom que le gusta el aire libre y es sexualmente pasivo?
Видите ли, мы, трое, утверждаем, что Alfa Romeo имеет особый стиль, который вы не найдете в других машинах, и вы не будете считаться настоящим любителем авто, пока не купите себе "Альфу".
Verán, los tres creemos que los Alfas tienen una cierta esencia que no logras con otros autos Sí? Y que no puedes ser un verdadero amante de los autos hasta que hayas tenido uno
Какая разница, что случилось с любителем вечеринок, если это на пользу миру?
¿ Qué le ha pasado al chico desmadrado que dejó su afición a la cerveza para poder hacer el bien al mundo?
Вот что происходит, когда хочешь встречаться с любителем.
¿ Sabes qué? Me retiraré antes que se convierta en súper complicado.
Ну, конечно, могу, ведь я же был фотографом-любителем!
¡ Yo podría ser el fotógrafo, porque dije que era un fotógrafo amateur!
Но факт, с какой стати Натали Андерсен общается с любителем грузовиков вроде меня?
¿ que podria Natalie Anderson hacer con un tonto como yo?
Твой отец был большим любителем этого трюка. Смотри.
Tu padre era un fanático de esto.
Я не еду в Овьедо с этим очаровательным искренним любителем поколотить жену
Yo no iré a Oviedo con este encantador golpea mujeres.
Джо был "Не спрашивай, не говори" членом армии с 1997 года. и... заядлым любителем кукол, как и я.
Joe ha estado en el Ejército desde 1997 y también colecciona muñecos, como yo.
Эти небольшие скандалы не вредили Джедаям, которых... защищал, ходили слухи, Президент Рейган, который был любителем и Звездных войн... и паранорамльного.
El Jedi ha sobrevivido a tales escándalos menores protegido, se rumoraba, por el Presidente Reagan. las películas de Star Wars y de lo paranormal.
Ќо это лучше, чем быть каким-то странным зомби, любителем балов, неудачником.
Pero eso es mejor que ser Algún tipo de zombi, perdedora amante de los bailes.
Я был любителем травки, когда встретил Тэмми.
Yo era un fumeta cuano conocí a Tammi
Итак, я обозвала его любителем малолеток.
Así que para vengarme de él, comencé a llamarle "asaltacunas"
У меня ни малейшего понятия, как там оказался лимонен, если только парень не был любителем Кул-Эйда
Y no tengo ni idea de como el limoneno llegó allí, al menos que el chico hubiera esnifado Kool-Aid de naranja.
Ты знаешь, что значит быть любителем оргий?
Y tráeme unos habanos con vitolas bonitas.
любите друг друга 27
любить 165
любитель 113
любить тебя 46
любит 219
любители 65
любите меня 18
любит меня 26
любите 58
любит тебя 30
любить 165
любитель 113
любить тебя 46
любит 219
любители 65
любите меня 18
любит меня 26
любите 58
любит тебя 30