English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ М ] / Мне даже кажется

Мне даже кажется traducir español

241 traducción paralela
Мне даже кажется, что Я стал... настоящим трезвенником.
Hace 2 días que no bebo. Me parezco a un a un abstemio, me parezco.
Мне даже кажется, Жискар немного ревновал к нему.
Creo que Giscard estaba un poco envidioso.
Мне даже кажется сто это может быть самое крутое из того что я придумывал.
Creo que podría ser lo mejor que he hecho en mi vida.
Иногда мне даже кажется, что ты не мой сын.
A veces pienso que no eres mi hijo.
Мне даже кажется что я не знакома с тобой.
Ni siquiera se quien eres.
Мне даже кажется, что тебе всё безразлично.
Casi me da la impresión que francamente te importa un bledo.
Мне даже кажется, что слово "мы" проскользнуло в его речи.
Creo que hasta usó la palabra "nosotros".
Мне даже кажется, что я, возможно, была сообщницей. - Точно?
- Yo también fui cómplice.
- Нет. Нет, мне даже кажется... мешковато.
No, es muy ancho.
Мне кажется, что люди ещё даже не начали открывать великолепие этой жизни.
Me parece que los hombres aún no han descubierto... el esplendor de la vida.
Джентельмены, мне кажется, даже я бы не отказался поработать с этой леди.
Caballeros, me temo que hasta yo podría dictarle un par de cosas.
Мне кажется, даже очень занятой человек может найти время для чтения.
Para mí, es el trabajo más arduo e importante que existe.
Не шутишь? Нет, но мне кажется, что ты бы предпочла, чтобы Джесси снимал тебя с лошади. Даже если он не знает разницы между пегой и чалой.
Supongo que preferirías que Jesse... te eligiera un caballo para montar... aunque él no sepa la diferencia entre un pinto y un ruano.
О, мне кажется, даже сам Принц... не смог бы быть более...
Oh, estoy segura de que ni el Príncipe en persona... podría haber sido más... más...
Иногда мне кажется, что ты даже школу не закончил.
Francamente, a veces pienso que sigues siendo un adolescente.
Мне кажется, между прочим, что она довольна собой и просто очарована мною - даже подсознательно одержимая.
Creo, por cierto, que está disfrutando y que le caigo bastante bien, incluso está entusiasmada de un modo delicioso e inconsciente.
Мне даже кажется, что мы с тобой сто лет знакомы.
¡ Te aprecio!
Но он... Даже сейчас мне кажется, что он наблюдает.
Pero él... incluso ahora puedo sentir que me observa.
Мне кажется, ее история звучит весьма интересно, даже если это праздная фантазия.
Yo creo que su historia suena bastante interesante, incluso si es una vana fantasia.
Мне кажется, что внеземному разуму, если даже он очень сильно опередил нас в развитии, было бы интересно узнать, что знаем мы, узнать, как мы эволюционировали, какие у нас перспективы на будущее.
Creo que la inteligencia extraterrestre aun en seres mucho más evolucionados que nosotros se interesarían en nosotros, en lo que sabemos, pensamos el curso de nuestra evolución, las perspectivas de nuestro futuro.
Мне кажется, они очень подойдут, пусть они даже и не настоящие.
Creo que quedarán bien aunque no sean perlas de verdad.
"... как вы уже знаете, событийная канва этой пьесы достаточно богата, даже, как мне кажется, чересчур насыщенна.
Tanto que resulta confusa.
Многие годы никто не занимался им. И мне... мне кажется, туда даже никто не заходил.
Nadie la había atendido por años y no creo... que nadie lo haya hecho antes.
Конечно, может он и добропорядочный, но он такая деревенщина,.. что мне кажется, в нем нет ни души, ничего. С ним даже не о чем поговорить.
Uno era cortés, por supuesto, pero además de parecer... algo que sale de árboles huecos, está universalmente reconocido como un tonto de primera clase.
Иногда мне кажется, что я вижу Энн на одной из улиц. Но даже если я вдруг снова ее встречу, нам придется начать все сначала.
A veces creo reconocer a Ann en alguna calle, aunque si la encontrase alguna vez, tendríamos que empezar de nuevo, claro.
И мне кажется, это сработало, потому что многие люди все еще верят даже 80 лет спустя.
Y supongo que funcionó, porque mucha gente todavía lo cree, 80 años después.
Мне кажется, бой неизбежен. Может, даже война. Так почему я не могу выкинуть эту директиву из головы?
Parece que una batalla es inevitable, tal vez hasta la guerra, entonces ¿ por qué no puedo sacar esa directiva de mi mente?
Мне кажется, IBM даже не знает про нас.
IBM ni siquiera sabe quiénes somos.
Мне кажется, что можно иметь характер, даже не догадываясь об этом.
Todo lo que sé, es que puedo tener una cara con carácter y no saberlo.
Даже не знаю, Сэм мне кажется это уже слишком.
No lo sé, Sam me parece una forma de llamar la atención.
Что? Мне кажется, что для тебя так даже лучше.
Creo que te sientes aliviada.
Мне кажется, что очень даже неплохо.
Yo creo que sí ha funcionado.
К тому же, его склонность к форсу мне кажется подозрительной и даже неприятной.
Y, francamente, encuentro su histrionismo sospechoso o hasta desagradable.
Но мне кажется, я даже в этом уверена, что ваш интерес к однополым отношениям, является непосредственной частью человеческой природы.
Pero en mi opinión diría que su curiosidad por el mismo sexo es algo normal. Debes tomártelo con naturalidad.
- Мне кажется, я даже оглох.
¿ Tiene un trapo? Parece muy nervioso.
Мне кажется, что я смирилась с этим, и каким-то образом оказывается, что признать это даже тяжелее, без того, чтобы почувствовать себя последней гадиной.
Eso no me molesta pero es difícil admitirlo sin que me sienta como una imbécil.
Потому что... пусть Джоуи и станет отрицать это даже под дулом пистолета, но она моя подруга, по крайней мере, она ею станет. И мне кажется, что ей это не очень понравится.
Oorque aunque quizás ella lo niegue con todas sus fuerzas Joey es mi amiga o, al menos, Va a serlo y que te bese no le Va a gustar.
Тогда у меня даже дрожь пошла по коже. Теперь же это кажется мне более естественным. Чем это.
En aquel momento, me pareció horrible, pero ahora me parece más saludable que esto.
Мне кажется, за юношу Вы можете даже больше заплатить.
Nunca es demasiado por un efebo.
"Я не знаю, о чём ты думаешь." "По мне, кажется, что ты даже изредка не думаешь!"
"No sé lo que estás pensando". "¡ Para mí, que tú a veces no piensas!".
Но как мне кажется, фигурное катание - это очень даже сексуально.
Yo encuentro al patinaje artístico un poco sexy.
Мне это даже забавным кажется.
Y me parece gracioso.
Мне кажется, или Вето начинает звучать очень даже ничего?
¿ Me parece a mí, o Vetado comienza a sonar bien?
Даже если мне кажется, что я виновата, не извиняться?
¿ Hasta cuándo pienso que debo excusarme, no puedo? .
Мне иногда кажется, что он даже юным Томасом интересуется.
Algunas veces creo que ni duerme.
Хотя, Мне кажется, когда вы услышите Мои обьяснения, вы будете долго сМеяться, хлопая себя по колену и, возМожно, даже сМахнете слезу облегчения, набежавшую после былых тревог.
Aunque creo que cuando oiga la explicación, se reirá a carcajadas, golpeándose la rodilla e incluso, tal vez, enjugando una frívola lágrima, liberada de su preocupación.
Мне кажется, что женщина на сцене - это даже забавно.
Creo que podría ser divertido ver a mujeres en el escenario.
Мне кажется, вы даже не задумывались над этим монологом. А как бы вы хотели, чтобы я его прочла?
No creo que haya considerado este parlamento en absoluto.
Она мне кажется очень даже приятной.
Regina parece ser dulce
Мне уже кажется, что это даже хорошо. 2 124 00 : 09 : 56,395 - - 00 : 09 : 58,295 Райан?
Creo que es algo bueno.
Мне кажется, после того, как я поменял место действия на Японию, пьеса стала даже еще более смешной.
Una ambientación japonesa puede que sea más cómica.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]