Мне кажется странным traducir español
131 traducción paralela
А мне кажется странным, что тебя волнует, что подумают слуги.
Y a mí que te importe lo que digan.
Единственная проблема с женщинами Змеи, что они спариваются с лошадьми, что мне кажется странным.
El único problema con las "Mujeres Serpientes" es que copulan con caballos. Eso las hace raras para mí.
Просто мне кажется странным, что энергопровод, проходящий именно за стеной магазина Гарака вдруг случайно испытал перегрузку.
Encuentro extraño que un conducto detrás de la tienda de Garak se sobrecargara sin más.
Мне кажется странным, что энергопровод, проходящий именно за стеной магазина Гарака, вдруг случайно испытал перегрузку.
Encuentro extraño que un conducto detrás de la tienda de Garak se sobrecargara sin más.
Такое поведение мне кажется странным.
Eso me parece... ... un comportamiento muy posesivo.
Знаете, что мне кажется странным?
¿ Sabes qué es lo que me hace gracia? ¿ Pero que mucha gracia?
Мне кажется странным, сбивающим с толку обстоятельством, что человек вроде тебя может тратить свое время на женщин ее сорта.
Me parece realmente... extraño... que un hombre así... quiera perder su tiempo en mujeres como ésta.
Мне кажется странным, что сенатор не включил такую умную и способную женщину... -... в свой внутренний круг.
Me extraña que el senador no incluya a alguien tan inteligente y capaz como tú en su círculo.
Мне кажется странным, что ваш муж лично написал Уайту.
Parece extraño que su marido le haya escrito a White.
Просто мне кажется странным обвинять человека в убийстве, когда остаётся столько невыясненных обстоятельств.
Solo pensé que es extraño acusar a un hombre de asesinato, con tantos cabos sueltos
Знаете, что мне кажется странным?
¿ Sabe lo que me resulta extraño?
Мне кажется странным, что на твой библейской палке высохшая кровь.
Tengo un pequeño problema con que tu palo escrito tenga sangre seca en él.
Просто мне кажется странным, что ты никогда об этом не рассказывал.
Sólo creo que es raro que no lo hayas mencionado.
Мигель мне кажется странным. - С ним что - то не так.
Hay algo raro en Miguel no me cierra.
Сейчас мне кажется странным то, что я когда-то связывал Ваши семейные неудачи с домом Кленнэма.
Qué extraño me parece ahora que yo relacionara las desgracias de tu familia con la familia Clennam.
Мне кажется странным сидеть здесь и есть одной, так что давай.
Mira, me sentiré incómoda sentada aquí...
Просто, мне кажется странным, что после вашего разоблачения он найден мертвым.
Encuentro curioso que justo después de separarse, a él se le haya encontrado muerto.
Мне всё это кажется странным. А тебе нет?
A él le parece raro. ¿ Y a tí?
Это все мне кажется необычайно странным.
Todo esto es muy raro.
Ладно, но мне это кажется странным.
De acuerdo. Pero me parece falso.
Мне тоже кажется это странным.
A mí también me parece extraño.
Поведение англичанина за границей мне всегда кажется несколько странным.
El comportamiento de los ingleses en el extranjero siempre me ha parecido muy peculiar.
Он мне кажется странным.
Me ponen la piel de gallina.
А мне это кажется странным, потому что сейчас наши отношения складываются не лучшим образом.
Me parece raro precisamente ahora que nuestra relación... no se puede decir que está precisamente en su mejor momento.
Если бы тебя выбрала высшая сила... и если бы твоей рукой управляли, кажется мне странным... ты бы получил огромное удовольствие от этого.
Si tú fuiste elegido por un poder superior y si tu mano se vio forzada, me parece extraño que lo hayas disfrutado tanto.
- Нет, ничего. Мне кажется немного странным.
- ¿ Qué parte?
Сэр, мне кажется немного странным, что Вы ведете себя так, будто ничего не случилось.
- Para ser sincero, señor, me parece un poco raro que se comporte Ud. como si no hubiera pasado nada.
- Всё это не кажется мне странным.
- Que no me parece raro.
Мне это не кажется странным.
No me suena raro.
Вдобавок, лицо служанки мне кажется немного странным.
También la cara de la doncella se ve un poco rara.
Да, мне это кажется странным.
Me pareces raro a mi, si.
Мне кажется странным, что театрам нельзя ставить пьесы так, как им хочется.
Solo queremos ser divertidos ¿ Por qué tenemos que someter cada línea a un censor?
Должна сказать, мне это кажется странным.
Debo decir que esto me parece muy extraño.
- Мне это кажется странным. - Да, я это и сказала Бет.
Sonriendo amablemente para enmascarar la sensación de desesperación...
Только мне это кажется странным?
¿ Son cosas mías o eso es raro?
- Поймите меня правильно. Мне тоже это кажется странным. Но Вероника необходима фирме, больше, чем мы ей.
- Oigan, no me malinterpreten lo encuentro tan raro como ustedes pero ahora esta empresa necesita a Verónica más que ella a nosotros decirle a una madre cómo criar a sus hijos es un acto de guerra...
Эй, мне это кажется странным.
Creo que el ambiente está tenso.
Мне кажется очень странным, что тебя это не волнует.
Me parece extraño que a ti no te importe.
Мне многое в тебе кажется странным, Шелдон, но не это.
Me pregunto muchas cosas acerca de ti, Sheldon. Pero no, eso no.
Это мне тоже кажется странным.
Amítambién me parece muy raro.
- Тебе не кажется странным, что мы так давно переписываемся,... а ты даже не подумал мне написать, что а ) - влюбился, и б ) - ты влюбился.
¿ No te parece extraño que aunque tenemos tiempo escribiéndonos tú no me contaste que... A : Te enamoraste Y, B : ¿ Te enamoraste?
Знаешь, мне это тоже кажется странным.
Para mí también es extraño, ¿ sabes?
Слушай, я знаю, что это кажется странным, просто прийти сюда и сказать такое, но я – парень, который врезался в тебя, и мне очень жаль, и я знаю, что это ничего не значит.
Escucha, se que te parecerá raro que haya venido a decírtelo, pero... soy yo quien chocó contigo y... lo siento mucho.
Мне кажется, с тех пор, как я разместилась у тебя, все стало таким странным, и, кажется, я знаю, почему.
- Lo sé. Las cosas están raras desde que me instalé y creo saber por qué.
Я знаю, что не сразу привыкла, и это до сих пор кажется мне немного странным, но моя мать явно счастлива с вами. И я за вас счастлива.
Sé que me llevo tiempo comprenderlo, y todavía es algo extraño acostumbrarse, pero obviamente haces muy feliz a mi mamá y eso me hace feliz.
мне это кажется немного странным.
¿ Lo es? A mi me parece bastante rara.
Исаак, а мне это кажется странным, и мне надо знать что произошло.
Yo necesito saber lo que pasó.
Мне просто кажется странным, что наши предки вели похожие дневники.
Me parece raro que nuestros antepasados tuvieran el mismo tipo de diario.
Мне кажется, что странным образом эта вещь очень вам подходит.
Pienso que, en cierta forma, es extrañamente apropiado para usted.
Монстры нынче... мне одному это кажется странным?
Monstruos antiguos. ¿ Soy yo, o es extraño?
Да ладно, это всего лишь кофе. Да, все это и мне кажется довольно странным.
Vamos, solo una taza de café.
мне кажется 12757
кажется странным 21
странным 78
странным образом 19
мне кофе 16
мне казалось 1854
мне конец 313
мне как обычно 39
мне кое 205
мне как 255
кажется странным 21
странным 78
странным образом 19
мне кофе 16
мне казалось 1854
мне конец 313
мне как обычно 39
мне кое 205
мне как 255