English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ М ] / Мне пора бежать

Мне пора бежать traducir español

268 traducción paralela
- Мне пора бежать.
Bien, tengo que correr.
Извините, Ваше высочество, мне пора бежать.
- Lo siento, Su Alteza. Debo irme.
Ну, мне пора бежать.
Tengo que irme.
- Ну, мне пора бежать.
- Bueno, ya me voy, Kitty.
Боюсь, мне пора бежать - муж пристанет с вопросами...
Deberemos apresurarnos, o mi marido hará preguntas.
Ну, мне пора бежать.
Bueno, tengo que abrirme.
- Мне пора бежать.
La quiero apasionadamente.
- Мне пора бежать. Не забудь мне сообщить, когда появятся щенки.
Debo irme querida, siempre vivo a las corridas avísame cuando lleguen los cachorros
О, мой отец, мне пора бежать.
Es mi padre, tengo que colgar.
Что ж, мне пора бежать.
Bueno, me tengo que ir.
Мне пора бежать.
Oye, tengo que irme.
- Мне пора бежать. А то пиво выдохнется, и дедушка будет мне выговаривать. - До свиданья!
He de darme prisa con la cerveza, si no el abuelo me regaña. ¡ Buenas noches!
Послушай, дорогая, мне пора бежать.
Oye, cariño, tengo que dejarte.
Мне пора бежать. Здравствуйте.
Cielos, tengo que irme de inmediato.
Теперь мне пора бежать.
A la 1 : 00. No puedo hablar más.
Мне пора бежать, но пожалуйста, передай мои наилучшие пожелания Сьюзан.
Tengo que irme, pero por favor, dale mis saludos a Susan.
- Мне пора бежать.
Es increíble que necesites de un tutor.
Я бы рад но мне пора бежать на проверку моего сердечного стимулятора.
Me gustaría... Pero voy a revisarme el marcapasos.
Господи, уже почти 7, мне пора бежать!
Oh Dios, son casi las 7 tengo que irme.
Ну, мне пора бежать.
Me estoy quedando sin tiempo.
Мне пора бежать.
Debo irme.
- Скай. - Заказ готов, мне пора бежать.
- Hay un pedido tengo que irme.
Мне пора бежать.
Tengo que irme.
"Мне пора бежать, Деб ждет"?
Deb me estará esperando "?
- Да и мне пора бежать словно Зевсу, оседлавшему молнию и несущемуся на Везувий.
Como Zeus montando en su relámpago al Monte Vesubio.
Мне пора бежать.
Me voy corriendo.
Да мне пора бежать. Страшно опаздываю.
Debo irme, estoy atrasada.
Мне пора бежать!
Me tengo que ir.
Хорошо, заеду после школы, а сейчас мне пора бежать.
Vale, voy después de clase. Pero tengo que marcharme.
Я бы хотела получше вас узнать, ребята, но мне пора бежать.
Quiero conocerlos, pero tengo prisa.
- Извините, мэм, но мне пора бежать.
Lo siento. Tengo que irme.
- Мне пора бежать на работу. Позвонишь мне вечерком?
- Debo trabajar. ¿ Me llamas luego?
Вот увидите. Мне пора бежать.
Ya verás.
- Мне уже пора бежать.
- Debo irme.
Мне и правда пора бежать.
De verdad que tengo prisa.
Мне пора бежать.
- Debo irme.
Мне уже пора бежать в аэропорт, если я не хочу пропустить свой самолёт.
Será mejor que me apresure si no quiero perder el avión.
Ладно, мне пора бежать, чтобы стать знаменитым.
Ahora debo marcharme para hacerme famoso.
Вообще-то мне пора бежать.
Disculpe, pero en verdad tengo prisa.
- Мне, правда, пора бежать.
- Me voy corriendo.
Ну.. мне пора бежать.
Tengo que irme.
Мне уже пора бежать!
¿ Laure?
Ѕоюсь, мне тоже пора бежать.
Señoras...
Знаете, мне пора бежать.
Tengo que irme.
Мне пора бежать.
Tengo que correr ahora.
О, мне тоже пора бежать.
Yo también debo irme.
Мне пора, нужно бежать.
Debo irme.
Вообще-то, мне пора уже бежать.
La verdad, ya me estaba yendo.
Слушай, мне пора идти, я должен бежать.
Oye, tengo que dejarte.
Господа, мне уже пора бежать. Если вам понадобится что-то ещё, смело зовите меня. Генри Старр был моим лучшим другом...
Miren, caballeros, realmente me debo ir pero si hay algo en lo que pueda ayudar insisto en que me llamen porque consideraba a Henry Starr un tipo de primera de primera.
Ну вот, мне пора бежать
Tengo prisa. Me voy volando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]