English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ М ] / Мне просто нужно знать

Мне просто нужно знать traducir español

171 traducción paralela
- Мне просто нужно знать?
- ¡ Necesito saber!
Сейчас мне просто нужно знать из каких материалов сделана оболочка реактора.
De momento, sólo necesito saber de qué está compuesta la caja.
- Малдер... - Слушай, извини, но мне просто нужно знать, что у твоего ребёнка всё будет в порядке.
- Escucha, Scully, lo siento, pero sólo necesito saber que este bebé tuyo va a estar bien.
Нет, мне просто нужно знать вы всегда такую носите, большую и пышную.
Sólo quiero saber si lo suele llevar así, cardado.
Мне просто нужно знать.
Sólo necesito saber.
Мне просто нужно знать, если там есть что-то, что приведёт нас к тому, что изменит состояние Моники.
Solo quiero saber si hubo algún cambio en Mónica que lleve a esto.
Мне просто нужно знать, есть ли здесь история клана Холбейн.
Solo necesito saber si la historia del Clan Holbine estaba aquí.
Мне просто нужно знать, есть они у тебя или нет.
Sólo dígame si los tiene o no. No?
Как будто я этого не говорил. Мне просто нужно знать что-либо, что выглядеть как будто я знаю как играть.
Sólo necesito saber lo suficiente como para verme como alguien que sabe algo.
Мне просто нужно знать, как мы ее остановим.
Quiero saber cómo vamos a detenerla.
Мне просто нужно знать, смогу ли я поступить туда.
Solo quiero saber si puedo.
Мне просто нужно знать как вас зовут.
Sólo necesito su nombre.
У меня заняло много времени, чтобы найти Джефри. Мне просто нужно знать, что мы можем.
Tardé tanto en encontrar a Jeffrey que yo solo quiero saber si podemos hacerlo.
мне просто нужно знать.. была ли она несчастно эту неделю.
Necesito saber por lo menos si esta semana se siente miserable.
Мне просто нужно знать, сколько будет людей.
Sólo necesito saber cuánta gente vendrá.
Мне просто нужно знать где.
Le vas a pagar hoy, ¿ verdad? Sólo necesito saber dónde.
# Мне просто нужно знать #
He llegado a conocer solo
- Видели, как кто-то входил. Мне просто нужно знать - был ли там кто-нибудь внутри!
Sólo sabemos que vieron entrar a alguien.
Мне просто нужно знать, что Марси понимает, что делает.
Sólo asegurense de que Marcy se compromete a llevarlo a cabo.
Мне просто нужно знать, почему ты купил свой телевизор.
Sólo quiero saber porque has comprado ese televisor.
Не то, чтобы я слышала здесь хоть слово о финансах. Мне просто нужно знать, что в этом Богом забытом уголке Манхэттена богатство, амбиции и духовная слабость все еще живы и хорошо себя чувствуют.
No es que me importen un bledo las finanzas, sólo necesito saber que en esta esquina venida a menos de Manhattan, la riqueza, la ambición y la relajación moral siguen vivos y a salvo.
Мне просто нужно знать, присутствовал ли он на занятиях по теории композиции.
Sólo necesito saber si él está en teoría informática.
Мне просто нужно знать, учится ли он вообще.
Sólo necesito saber si realmente viene aquí.
Мне просто нужно знать получится ли у нас.
Sólo necesito saber si tú y yo podemos trabajar.
Мне просто нужно знать, что она в порядке.
Sólo necesito saber que está bien.
Мне просто нужно знать, если они были обнаружены.
Sólo necesito saber si los han recuperado.
Мне просто нужно знать, что то, что было, останется между нами.
Solo necesito saber que lo que ocurrió queda entre nosotros.
Мне просто нужно знать.
Sólo necesito los hechos.
Мне просто нужно знать если она начнет перемещаться.
Sólo necesito saber si empieza a moverse.
Просто мне нужно знать, где она будет. Прости, что спрашиваю.
Sólo quería saber dónde iba a ser.
я могу освоить Нью-Йорк, просто мне... иногда нужно знать, в каком направлении двигаться.
Yo me las puedo valer en Nueva York... pero... a veces necesito que me indiquen la dirección.
Мне просто нужно всё о вас знать.
Yo era quien cambiaba sus pañales.
Мне просто нужно знать, что он где-то есть, где угодно.
. Sólo necesito saber que está vivo en alguna parte, en cualquier parte, con eso me basta.
- Короче, она никаких проблем не создает, мне просто нужно все про нее знать.
Escucha. Que no se la moleste. Sólo quiero saber sus datos.
Понимаешь, мне просто нужно это знать.
Sólo necesito saberlo.
Но мне нужно знать значение каждой ноты. Иначе я просто не могу их сыграть.
Pero necesito entenderlas bien, porque sino jamás las haré mías.
Мне нужно знать, была ли это просто месть или нечто большее.
Necesito saber si lo que pasó la otra noche, fue sólo por venganza o si hay algo más.
А мне нужно знать, что я та женщина, с которой ты хочешь провести остаток своей жизни. А не просто матка на высоких каблуках.
Y yo necesito saber que soy la mujer con la que quieres pasar el resto de tu vida no sólo un útero en tacones altos.
Мне просто- - Просто нужно знать "почему".
- Debo saber por qué.
Мне просто.. нужно знать, что ты все еще любишь меня.. что бы ни случилось.
Solo necesito saber que me quieres sin importar nada más.
Просто дайте мне знать, что вам нужно, я должна быть в состоянии помочь.
Sólo díganme lo que necesitan y debería poder proveérselos.
Просто это все, что мне нужно было знать Мне не важно... так или иначе, понимаешь.
Era todo lo que quería saber. No me importa de una forma u otra, o sea.
Мне просто нужно знать одно. То, что ты сказал мне, когда были только ты и я, в кровати.
Cosas que dijiste, entre tu y yo, cosas de almohadas.
Мне нужно просто знать, что она задумала, с кем встречается.
Sólo necesito saber con quién se reúne.
Я не знаю, но мне кажется что это называется тарелки, и я думаю что это не так уж и просто, и тебе нужно научится читать музыку чтобы знать, когда ударять их друг об друга.
No lo sé, pero creo que lo llaman platillos, y tan fácil como parece, aún tendrías que aprender... a leer la partitura, así sabrías cuando juntarlos.
- Ничего страшного, просто мне нужно знать.
Vas a hacerlo hablando nerviosa toda la noche? - Es genial. Sólo necesito saber.
Просто дай мне знать, что тебе нужно.
Sólo déjame saber lo que necesitas.
И мне просто очень нужно знать, как мне понять, являются ли эти видения истинными.
Y yo realmente solo queria saber cómo puedo saber si estos visiones son verdaderas.
Тебе просто нужно было знать, что в коробке, так что мне просто нужно было показать тебе, кто тут главный.
Necesitabas saber lo que había en esa caja y yo necesitaba demostrarte quién está al mando.
Мне просто нужно было знать, что ты меня любишь.
Sólo necesitaba saber que me amas.
Просто мне нужно знать, что ты уходишь от нее не из-за меня.
Necesito oir que no la dejas por mí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]